В современной монгольской кириллице 2 дополнительные буквы (из тех, которых нет в русском) - Ө и Ү. Но недавно я увидел обложку книги, изданной в Улан-Баторе в 1943 году (перевод какой-то русской книги). На обложке, где указано место издания, было написано не Улаанбаатар, а Улāнбāтар. Вероятно, на раннем этапе развития монгольской кириллицы использовались макроны для обозначения долгих гласных? Кто знает подробности?
Некропостинга пост: Таки да, действительно использовались макроны. Осталось понять когда их отменили.
(https://pbs.twimg.com/media/DAaqO4gWsAALXVl?format=jpg&name=small)
(http://baabar.mn/files/old_images/2014/11/be39565b0146f94bgreat.jpg)
Во многих языках изменения прошли в 56-ом–58-ом годах (тогда поменяли кое-что в узбекском, азербайджанском). Но, скорее всего, проект был готов уже́ го́ду к 48-ому. Но это по ощущениям, а конкретно — надо рыть подшивку үнэн где-нибудь.