Leo, думаю, subj = subject ;) Автор темы спрашивает о диалектах ретороманского языка, думаю....
А ! Я-то думал он диалект какой так называет, а то там похоже звучит: сурсельвский, сутсельвский, сурмиранский и т. д. :D
Эх, была тут книженция...Einfuhrung in die Romanische Philologie какого-то итальянца (проглядел книгу, но читать не взялся, толстая, и на романистику отвлекаться пока не надо)..там кажется очень много было написано.
Может на русском есть такая? (Сорри автора позабыл, но итальянская фамилия).
P.S. с картинками :roll:
Добавлено спустя 4 минуты 47 секунд:
Carlo Tagliavini
надо же, вспомнил, окаянный.
Ищите на русском, хорошая книжечка.
Цитата: Murmillo от октября 27, 2004, 11:57
Кто-нибудь сталкивался с книжками по одному из диалектов subj?
Может даже в форуме кто-нибудь на нем говорит? :roll:
Романшский язык наряду с фриульским и ладинским относится к романской группе (ретороманская подгруппа) индоевропейской семьи. Известен также как руманшский (иная транскрипция названия), швейцарско-ретороманский, граубюнденский и курвальский (устаревшее). С 1938 года является четвертым официальным языком Швейцарии. Распространен в восточном кантоне Граубюнден (по-романшски Гришун). Количество носителей - около 50.000 человек.
Постепенно романшский язык утрачивает свои позиции, вытесняясь немецким и итальянским.
2 важнейших диалекта романшского языка - сурсельвский и верхнеэнгадинский - поочередно (с периодичностью 1 год) используются в качестве официального языка кантона Граубюнден наряду с итальянским и немецким.
В ряде классификаций романшский язык подразделяется на западный граубюнденский (сурсельвский), центральный (сутсельвский и сурмиранский) и восточный (верхнеэнгадинский, нижнеэнгадинский и мюнстерский) диалекты. В других классификациях выделяются сельвская (западный и центральный) и энгадинская (восточный граубюнденский) диалектные зоны.
На сурсельвском диалекте (устаревшее название — обвальдский) говорят более 17000 человек. Распространен в долинах Переднего и Среднего Рейна. В основе литературной нормы лежит говор Дисентиса. Различаются также говоры Тавеча, медельские, брейльские и лугнецские. Литературные памятники известны с 1600 г.
Сутсельвский диалект (реже называется субсельвским) распространен в долинах Заднего Рейна. Число говорящих - свыше 1200 человек. Имеет говоры Домлешга, Шонза и Домата (Эмса). Письменные памятники известны с 1611 г.
Сурмиранский диалект распространен в долинах рек Юлия и Альбула. Число говорящих - свыше 3000 человек. Занимает переходное положение между сельвским и энгадинским ареалами. Имеет говоры Тифенкастеля и Савоньина (говоры Бивио и Берпона в большинстве современных классификаций относят к верхнеэнгадинским). Впервые был описан в XVIII в.
Верхнеэнгадинский диалект (самоназв. — путер) распространен в верховьях р. Инн. Число говорящих - ок. 3600 человек. Литературные памятники известны с XVI в.
Нижнеэнгадинский диалект (самоназвание - валадер) распространен в среднем течении Инна. Число говорящих - ок. 5000 чел. Письменность с XVI в. Близок верхнеэнгадинскому.
Мюнстерский диалект распространен в долине Валь-Мюстайр. Число говорящих - менее 1000 чел. Близок нижнеэнгадинскому.
В целом энгадинская (ладинская) зона более однородна, чем сельвская; здесь менее заметно влияние немецкого языка.
На всех вариантах романшского языка издается литература и осуществляется начальное обучение в школе, кроме мюнстерского, каковой заменен в школе нижнеэнгадинским. Используется в основном орфография итальянского языка, дополненная элементами немецкой графики для передачи шумных согласных (аффрикат и фрикативных).
В конце 1980-х годов был разработан т.н. граубюнденский ретороманский (Rumantsch Grischun) - наддиалектный вариант романшского языка, который претендует на статус "лингва франка" для всех ретороманских языков.
The absence of a uniform written language first began to be felt when Romansh started to grow in importance
beyond its own strict regional territory. Between 1800 and 1930, three attempts were made at creating
a supra-regional written language (cf. Darms 1989, Decurtins 1993). They all failed for various reasons.
The alarming decline in the number of Romansh speakers, which has been confirmed by all the recent
ten-yearly nationwide census results (cf. Furer 1981), led the Lia Rumantscha to draw up a comprehensive
concept for maintaining and promoting Romansh based on a modern approach to language
planning. One of the crucial components of this concept was the provision of a standardised language.
In 1982, the Zurich Romanist, Heinrich Schmid, working on a contract from the Lia Rumantscha, submitted
his "Guidelines for the creation of a written Romansh language for the whole of Graubünden,
Rumantsch Grischun" (RG). These guidelines are in the form of sets of rules and recommendations, each
of which is individually justified, for its phonological structure as well as its morphology, syntax and
word formation. It was on this basis that the Lia Rumantscha's language unit, working on a project
funded by the Swiss National Science Foundation, drew up the first RG dictionary with an integrated
elementary grammar, which was published in 1985 (Langenscheidt, republished 1989). In 1993, the LR
went on to publish the whole of its linguistic database in book form under the name of "Pledari grond"
for external use too. In 1994, the "Pledari grond" was first published on CD-ROM as well (using
Dbase). In 2001, it was enhanced by the addition of a complete verb table, including a special search
routine (now using FileMaker). It is constantly updated and today contains some 200000 entries. It is
also hoped that a spellchecker for RG will be available before too long.
Linguistic structure
Linguists refer to Rumantsch Grischun as a standard, standardised or unified language. It is based to
a large extent on three of the traditional written idioms used in Romansh-speaking Graubünden:
Sursilvan, Vallader and Surmiran. It was created in accordance with the majority principle, i.e., wherever
possible, a form that is common to the three written variants referred to above was taken. This same
principle applies at all levels, i.e., for phonetics, word formation, syntax and vocabulary. In the process,particular attention was paid to the transparency and simplification of the language system and to its general comprehensibility. Some 99.99% of the linguistic substance of RG is derived from the written idioms and spoken dialects of Romansh.
Putting Rumantsch Grischun to use
Deciding on whether to use Rumantsch Grischun instead of one of the Romansh idioms is a matter for each organisation, institution, public authority or private individual concerned. The various protagonists are currently using the standardised language as follows:
Swiss Confederation
Since 1986, it had been the practice of the Swiss Confederation to use RG for any "written document with a particular bearing on the Romanshspeaking territory". Following on from the decision taken by Canton Graubünden on 2 July 1996, the Swiss Confederation formally confirmed this situation and has since then being using RG definitively as the official language for contacts with Romansh institutions and individuals.
Lia Rumantscha and its affiliated language associations
Since the 1986 decision of its assembly of delegates, the Lia Rumantscha has been using RG for any
communication concerning more than one Romansh-speaking district. In 1994, this practice was
enshrined in the amended statues (art. 43). The affiliated supra-regional language and cultural associations
have in part adopted the same practice.
Canton Graubünden
Canton Graubünden has been using RG since 1997 (government decision of 1 July 1996) for official texts, such as announcements in the canton's official gazette, media releases, forms, notifications of decisions, and so on. In a cantonal referendum held on 10 June 2001, the Graubünden voters accepted the amendment to article 23 of the cantonal law on the exercise of political rights, which explicitly replaced the Sursilvan and Vallader idioms with RG. Since then, RG has been considered the canton's official Romansh language and is now used for all documents pertaining to votes and elections and for the Romansh version of the canton's codified statute book.
Regions, communes and private individuals
The political authorities, administrations, religious bodies, cultural associations and private individuals
in the Romansh-speaking districts are completely at liberty to use RG or their particular traditional
idiom for their own internal use and for contacts with other parts of the Romansh community. In practice,
the traditional idioms still tend very much to dominate here, although RG is used in some instances
where the only other alternative would be to revert to German.
Простите за ошибку.
Gieri Menzli
Curs da runantch grischun 1
Руманч грижун сакс.
Нативные языки рулез!
Я на сайте РЛ видел только аудиоматериал относительно других наречий романнша, но я был бы не против тирольского и фриульского. Пусть даже на любом языке, включая них самих.
Я бы не стал связывать успешность и уровень поддержки.
И точка в вопросе ещё не поставлена. Возможно, последует ещё обращение в Федеральный суд, а также кантональный референдум по вопросу об установлении румантч грижун в качестве языка обучения.
A grammar of Tuatschin: A Sursilvan Romansh dialect (https://langsci-press.org/catalog/book/308)