В последнее время стало прямо ужасно бесить от слова "количество" вместо "число". Число - это когда можно посчитать по головам/штукам/единицам (число людей, число запросов, число кастрюль), т.е., исчисляемые имена, а количество - неисчисляемые (количество сахара, количество воды, количество мяса). Причём, я так смотрю, смешение категории исчисляемого и неисчисляемого в родственных языках тоже происходит - периодически натыкаюсь под польскоязычными видео на холивары на тему liczba/ilość (число/количество). Я так понимаю, в польском языке стандарт предписывает различать исчисляемые и неисчисляемые имена. А в СРЯ как - такое разделение фиксируется или уже нет?
Ух ты, я и не знал про такие сложности, думал, что количество - более "официальное" слово, а число - более простонародное, причём смешение этих понятий работает только "в одну сторону", то есть можно сказать и "число людей в комнате", и "количество людей в комнате", но при этом можно сказать "количество сахара в мешке", но нельзя сказать "число сахара в мешке", поскольку в данном случае, как раз, сахар является неисчисляемым понятием. То есть исчисляемое можно мерить и числом, и количеством, неисчисляемое - только количеством.
В науках «количество» противопоставляется обычно понятию «качество». «Количество» и «число» не противопоставляются.
Количество сообщений в данной теме равно четырём. :green:
Цитата: Agabazar от февраля 23, 2025, 09:52В науках «количество» противопоставляется обычно понятию «качество». «Количество» и «число» не противопоставляются.
Вычисления цифровые и аналоговые.
Механика квантовая и классическая.
Множества чёткие и нечёткие.
То же логика.
Количество измеряется числами, конечно, в каких-то единицах (или есть ещё какие то другие форматы?). А числа они бывают не только натуральные, не только ноль, но ещё и иные.
А когда такое разделение фиксировалось в русском языке?
Когда на Руси появились старославянские переводы научных и философских текстов, в которых и появилась калька количьство < (лат. quantitas <) греч. ποσότης.
Согласно статистики в Reverso, количество чаще переводится на английский как number, чем amount. То есть это слово совершенно безразлично к исчислимости и соответствует анг. quantity.
Согласно второму закону диалектики, количество переходит в качество.
А число нет.
Цитата: Bhudh от февраля 24, 2025, 13:15Когда на Руси появились старославянские переводы научных и философских текстов, в которых и появилась калька количьство < (лат. quantitas <) греч. ποσότης.
И где про это прочитать? Выглядит как-то сомнительно.
Цитата: kemerover от февраля 24, 2025, 17:30Цитата: Bhudh от февраля 24, 2025, 13:15Когда на Руси появились старославянские переводы научных и философских текстов, в которых и появилась калька количьство < (лат. quantitas <) греч. ποσότης.
И где про это прочитать? Выглядит как-то сомнительно.
Что именно выглядит сомнительно?
Цитата: bvs от февраля 24, 2025, 18:47Что именно выглядит сомнительно?
Последовательное разделение «число» и «количество» для исчисляемых/неисчисляемых имён собственных со времён старославянских переводов до современного русского языка.
Цитата: kemerover от февраля 25, 2025, 13:27Цитата: bvs от февраля 24, 2025, 18:47Что именно выглядит сомнительно?
Последовательное разделение «число» и «количество» для исчисляемых/неисчисляемых имён собственных со времён старославянских переводов до современного русского языка.
А, ну такого не было, количество в Изборнике Святослава толкуется как
ЦитироватьКоличьство убо есть сама та мѣра мѣряштия и чьтуштия, колико же еже подъ чисменьмь и мѣрою подъложить, рекъше мѣримая и чьтомая. Количьства же ова суть разлучяема, ова же съдрьжима. Разлучаемая же суть яже ся отъ себе разлучають, якоже се три десяти камыкъ или о десяти фуникий: та бо разлучена суть отъ себе и чьтома наричуться, аште не мальствомь и множъствъ<м> мѣрима будуть спудъмь[39] или инѣмь тацѣмьжде, акы пшеница и прокое. Съдрьжаштая же ся, егда есть мѣримое, якоже се едино дрѣво обрѣтаеться дъвою локѣту или трии локътъ, или камыкъ, или чьто такыихъ, и едино сы мѣриться, да сего дѣля наричеться съдрьжимая мѣра.
Т.е.
ЦитироватьКоличество есть мера <и число>, измеряющие и исчисляющие, а величина — подлежащее числу и мере, т. е. измеряемое и исчисляемое. Из величин же одни делимы, а другие непрерывны. Делимые — это отделяемые друг от друга, как тридцать камней или десять фиников, ибо они отделимы друг от друга и называются исчислимыми, если только по причине малости и множества не будут измеряемы сосудом или чем-то в этом роде, как пшеница и тому подобное. Непрерывное же — это когда измеряемое является единым подобно единому дереву, которое оказывается длиной в два или три локтя, или же камню, или чему-то в этом роде, что измеряется как единое, и потому говорится о величине измеряемого.
Перевод не вполне ясен, но исходя из древнерусского текста очевидно, что количьство соединяло в себе оба значения - и делимое, и неделимое.
Исчисляемоость означает способность поддаваться счёту, то есть выражаться количественно только натуральным числом (и нулём...)