Я тут в свою новую энциклопедию перевожу материлы по редким языкам на чешский. Ну, вот, дошла очередь до вепсского.
Вижу, что много слов там прямо как будто славянского происхождения (например: plemännik, mužik).
И вопрос у меня даже не к вепсскому, а вообще: как так получается, что в языках, которые существуют дофига лет, какие-то базовые слова выглядят так, как будто их недавно заимствовали. Я понимаю, например, новые слова, типа компьютер, но слова для родственников как бы должны были возникнуть в языке чуть ли не одни из первых, нет?
Ну, в английском nephew тоже заимствовано (из старофранцузского, от латинского nepos (оттуда же «непотизм»)).
Устойчивы только названия ближайших родственников - отца, матери, сестры, брата, сына и дочери. Уже начиная с племянников и бабушек-дедушек всё идёт вразнос. Только те, кто живёт с тобой в одном доме, называются неизменными именами.
Цитата: злой от июня 21, 2024, 12:35Устойчивы только названия ближайших родственников - отца, матери, сестры, брата, сына и дочери.
Интересно, что и они не всегда (sizar, t'ütar).
Цитата: wiederda от июня 21, 2024, 14:40Цитата: злой от июня 21, 2024, 12:35Устойчивы только названия ближайших родственников - отца, матери, сестры, брата, сына и дочери.
Интересно, что и они не всегда (sizar, t'ütar).
В тюркских языках регулярны мать, сын и дочь, а, например, отец нерегулярен (обычно там одно из исконных слов, обозначающих либо отца, либо деда). Но всё-таки слова для ближайших родственников в основном остаются исконными, иногда меняясь местами, в то время как для дядь-тёть и племянников уже нередко в языках появляются и заимствования.
Цитата: wiederda от июня 21, 2024, 14:40Цитата: злой от июня 21, 2024, 12:35Устойчивы только названия ближайших родственников - отца, матери, сестры, брата, сына и дочери.
Интересно, что и они не всегда (sizar, t'ütar).
У финно-угров, так же как и у тюрков, видимо не было понятия сестры вообще - только отдельно младшей и старшей сестры. Поэтому это слово заимствовалось из ИЕ. Насчет "дочери" сложно сказать, но в тюркских оно обычно совпадает с понятием "девочка, девушка".
Цитата: bvs от июня 21, 2024, 15:17Цитата: wiederda от июня 21, 2024, 14:40Цитата: злой от июня 21, 2024, 12:35Устойчивы только названия ближайших родственников - отца, матери, сестры, брата, сына и дочери.
Интересно, что и они не всегда (sizar, t'ütar).
У финно-угров, так же как и у тюрков, видимо не было понятия сестры вообще - только отдельно младшей и старшей сестры. Поэтому это слово заимствовалось из ИЕ. Насчет "дочери" сложно сказать, но в тюркских оно обычно совпадает с понятием "девочка, девушка".
Точно, наверное, просто уклад жизни такой, что в одних культурах родство очень "широкое" (как в грузинском, там слова для очень даже далеких родственников есть), а в других, - узкое, где ваще, может, детей из семей отбирали и их воспитывали соседи какие-нить :)
Хорошо, если в вепсском племянников, вроде, как и не различали, но различали же братьев и сестёр:
sizar - сестра
čižoi - старшая сестра (напр.: Liza-čižoi, Nastoi-čižoi)
vel'l' - брат
veik - старший брат (напр.: Kol'a-veik)
Прям китайцев напомнило, когда они и в семье друг друга называют "старший брат", "младшая сестра", а не по имени.
А у женщин:
murz'ain - женщина (начиная со свадьбы до рождения первого ребёнка)
norik - женщина (от рождения первенца по 10 годовщину замужества)
naine - женщина (от 10 до 30 лет замужества)
ak - женщина (старуха) - после 30 лет замужества.
Цитата: lovermann от июня 21, 2024, 16:21Хорошо, если в вепсском племянников, вроде, как и не различали, но различали же братьев и сестёр:
Почему в прошлом времени? Вепсов и вепсского языка уже нет?
Цитата: Agabazar от июня 21, 2024, 21:21Цитата: lovermann от июня 21, 2024, 16:21Хорошо, если в вепсском племянников, вроде, как и не различали, но различали же братьев и сестёр:
Почему в прошлом времени? Вепсов и вепсского языка уже нет?
Вы же прекрасно прочитали, в каком контексте я пытаюсь найти информацию.
Всё перечитал, но никакого особого «контекста» не обнаружил. Увы. Извините.
Цитата: Agabazar от июня 21, 2024, 23:15Всё перечитал, но никакого особого «контекста» не обнаружил. Увы. Извините.
ну а что вы хотели сообщить или услышать ? Что на этом языке издаются книги, пишутся законы, существуют тысячи Ютуб и ТВ каналов, радиостанций и тд? Сомнительно... время расцвета коммуникативной функции этого языка, скорее всего, прошло.
В этом случае так и следует сказать — мёртвый язык, а не ссылаться на какой-то непонятный контекст. Но жизнь языка это не только книги и ютубы. С последними как раз проблем может и не быть (например, сделай постановочные видео и выложи в Интернет). Другое дело, повседневная жизнь людей — на каком языке она происходит?
Цитата: lovermann от июня 21, 2024, 10:45Я тут в свою новую энциклопедию перевожу материлы по редким языкам на чешский. Ну, вот, дошла очередь до вепсского.
Как до самодийских дойдёте - непременно обращайтесь. С енисейскими и обско-угорскими тоже могу подсобить.