Помогите, пожалуйста, разобрать надпись на фрамуге двери.
Фотография с похорон Шагита Худайбердина (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%83%D0%B4%D0%B0%D0%B9%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD,_%D0%A8%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%82_%D0%90%D1%85%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87), то есть конец 1924 года, Уфа.
(https://images.lingvoforum.net/images/2024/04/09/IMG_20240408_135300_835.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/imY9L)
(https://images.lingvoforum.net/images/2024/04/09/photo_2024-04-08_14-20-41.md.jpg) (https://images.lingvoforum.net/image/imSHD)
В 1924 году башкирская арабица чем-то отличалась от татарской арабицы?
? ? ярлылар синең юл
? ? хатирә
Это, что называется, с первого наскока, вопросы обозначают целые слова, которые плохо читаются, хотя буквы в большинстве случаев различимы.
ЦитироватьВ 1924 году башкирская арабица чем-то отличалась от татарской арабицы?
— О ту пору уже почти нет. Уже унифицировали принципы написания согласных и большинства гласных.
Ярлылар тут, кстати, подходит: посмотрите на надпись сверху.
Возможно, первые слова справа сверху — башҡорт ярлыларның йол/йул(продолжение слова надо гадать дальше)... (написано примерно как باشقورتﹳ یارلىلـارنئݣ یولـ со спрессованными монолитерами).
Нижняя строка: Шәһидкә мәңгелек хатирә
Цитата: Agabazar от апреля 9, 2024, 15:54В 1924 году башкирская арабица чем-то отличалась от татарской арабицы?
Тем, что передавала другой язык
Скорее всего, там это юл- от юлбашсы-
Последняя надпись в верхней строчке может теоретически быть *юлбашсыҙарынан вместо нормативной юлбашсыларынан (если -ҙ- вариант распространялся не только на й, но и на и/ы). Хотя много вариантов пришлось перебрать, совершенно разных.
Цитата: tacriqt от апреля 9, 2024, 16:01Ярлылар тут, кстати, подходит: посмотрите на надпись сверху.
Да, в моём словаре (татарском конечно, но думаю такая лексика не сильно отличается) есть даже пример:
Цитироватьярлылар комитеты — ист. комитет бедноты
Цитата: tacriqt от апреля 9, 2024, 22:02Скорее всего, там это юл- от юлбашсы-
Вождь? Я сперва подумал что
юлдаш, как коммунистическое обращение "товарищ". Не знаю, правда, в башкирском так или как в татарском иптәш.
Цитата: Боровик от апреля 9, 2024, 19:31Шәһидкә мәңгелек хатирә
Если не трудно, можете, пожалуйста, арабицей написать?
В итоге получаем:
Арабицей
Цитироватьباشقورتﹳ یارلىلـارنئݣ یولـ؟؟؟
شههیدکه مهڬکیلک حاتﹳره
Кириллицей
ЦитироватьБашҡорт ярлыларның юлбашсыҙарынан
Шәһидкә мәңгелек хатирә
Перевод
ЦитироватьВождю башкирской бедноты Шагиту вечная память
Для пламенного большевика интересное имя у человека конечно, слишком религиозное. Интересно почему псевдоним не взял. Хотя может тогда у людей восприятие таких вещей было другое.
tacriqt, как всегда огромное спасибо! Я именно на вас надеялся. :)
ЦитироватьЕсли не трудно, можете, пожалуйста, арабицей написать?
—
شههیدکه مهڬکیلک حاتﹳره
Примерно вот так, над خ уже нет точки, а над ڬ может быть одна точка, а не три (в монолитерном варианте значительно чаще была одна).
ЦитироватьВождь? Я сперва подумал что юлдаш
— Да, мне потом попалась надпись на русском в его честь, оказалось, именно вождь, как я и полагал.
ЦитироватьХотя может тогда у людей восприятие таких вещей было другое.
— Ну так их и
шагид ни капельки не смущал, переосмыслили в материалистическом ключе.
Цитироватьمهڬکیلک
— Здесь ещё возможны варианты ی по точкам и диакритикам, и г — گﹳ или ࢰ.
(
مهڬࢰیلک,
مهڬࢰىۡلک).
حاتیره тоже может быть с ی.
Цитата: tacriqt от апреля 10, 2024, 23:54Последняя надпись в верхней строчке может теоретически быть *юлбашсыҙарынан вместо нормативной юлбашсыларынан (если -ҙ- вариант распространялся не только на й, но и на и/ы).
Нет, не распространялся.
Сильно сомневаюсь в вашем прочтении этого слова. Вероятно, там два слова, не одно
Цитата: Red Khan от апреля 17, 2024, 23:30ЦитироватьБашҡорт ярлыларның юлбашсыҙарынан
Шәһидкә мәңгелек хатирә
Перевод
ЦитироватьВождю башкирской бедноты Шагиту вечная память
Сравните падеж этого юлбашсыларынан и
вождю. И увидите свою ошибку.
ЦитироватьСильно сомневаюсь в вашем прочтении этого слова. Вероятно, там два слова, не одно
— Так все сомневаются. Что имеем?
یارىىاىﹳ ,دارىىاىﹳ, ئارىىاىﹳ (либо داوىىاىﹳ,
ئاوىىاىﹳ
یاوىىاىﹳ). Если перед ا не سﹳ или что-то ещё. Выбор богатый. А ещё и точки не видно.
Перед продолжением дискуссии спрошу: почему мои сообщения публикуются под чужим ником? Это ошибка или целенаправленная акция?
У меня и так доверие к форуму близко к нулю. Желания участвовать это не добавляет.
Цитата: Боровик от апреля 19, 2024, 07:46Это ошибка или целенаправленная акция?
Давно известная ошибка.
Ещё вариант — ئارهان (?арыһан), но лучше всего — ئارثلـان (арыҫлан).
Цитата: Боровик от апреля 18, 2024, 07:32Сравните падеж этого юлбашсыларынан и вождю. И увидите свою ошибку.
Да, что-то не то, но подумал может какая-то особенность башкирского.
Цитата: tacriqt от апреля 22, 2024, 07:38Ещё вариант — ئارهان (?арыһан), но лучше всего — ئارثلـان (арыҫлан).
Это тоже про последнее слово в первой строчке?
То есть на данный момент имеем:
ЦитироватьБашҡорт ярлыларның юлбашсы ???
Шәһидкә мәңгелек хатирә
ЦитироватьВождю башкирской бедноты ???? Шагиту вечная память
Если тут правильно, то так и передам. Спасибо огромное ещё раз!
ЦитироватьЭто тоже про последнее слово в первой строчке?
— Да, конечно. Тогда может быть вообще Вождь башкирской бедноты-герой (т.е., лев) =
башҡорт ярлыларның юлбашсы(?һы)-арыҫлан.
Может, там ещё и -ы приписано, но этого не видать.
Да, в 1924 году башкирская арабица действительно отличалась от татарской арабицы. Несмотря на общие черты и использование арабского алфавита, были определенные различия в системе письма, которые отражали фонетические особенности башкирского и татарского языков.
### Основные отличия:
1. **Фонетические особенности:**
- Башкирский язык имеет звуки, которые отсутствуют в татарском языке, и наоборот. Это влияло на количество и типы букв, используемых в арабице для передачи этих звуков.
- Например, для передачи специфических башкирских звуков использовались дополнительные знаки или модифицированные буквы.
2. **Орфографические различия:**
- Существовали различия в правилах написания определенных слов и грамматических форм, что также отражало фонетические и морфологические особенности каждого языка.
3. **Диалектные вариации:**
- Варианты арабицы могли различаться в зависимости от конкретного диалекта, использованного в той или иной области Башкортостана или Татарстана.
### Примеры специфических отличий:
- Для передачи звука [ɤ] в башкирском языке могли использоваться буквы, отличные от тех, что использовались для похожих звуков в татарском языке.
- В татарском языке была специфическая передача звуков [ә], [ө], [ү], которые также имели свои уникальные обозначения в арабице.
Эти различия показывают, что, несмотря на общую основу, системы письма были адаптированы к особенностям каждого языка.