Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: neznaikin от апреля 8, 2024, 05:15

Название: перевод фразы
Отправлено: neznaikin от апреля 8, 2024, 05:15
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на англ. фразу "Раздвигая границы/рамки/пределы" (чтобы на англ. эта фраза воспринималась как слоган :) "Moving apart limits" или есть более компактный (правильный) вариант?
Название: От: перевод фразы
Отправлено: neznaikin от апреля 8, 2024, 05:45
И ещё вопрос: можно ли написать "Limits moving apart"?
Название: От: перевод фразы
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 8, 2024, 09:40
Цитата: neznaikin от апреля  8, 2024, 05:15Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на англ. фразу "Раздвигая границы/рамки/пределы" (чтобы на англ. эта фраза воспринималась как слоган :) "Moving apart limits" или есть более компактный (правильный) вариант?
«Apart» тут не подходит.

Moving the limits/boundaries.
Pushing out the limits.
Abolishing limits.
Transcending limits.
Название: От: перевод фразы
Отправлено: Волод от апреля 8, 2024, 10:15
"extend the boundary"
Название: От: перевод фразы
Отправлено: rrr от апреля 8, 2024, 23:21
Expanding the boundaries
Название: От: перевод фразы
Отправлено: iopq от ноября 29, 2024, 04:49
Цитата: neznaikin от апреля  8, 2024, 05:15Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на англ. фразу "Раздвигая границы/рамки/пределы" (чтобы на англ. эта фраза воспринималась как слоган :) "Moving apart limits" или есть более компактный (правильный) вариант?

стандартная фраза тут "pushing the boundaries"