Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Galakhtin86 от ноября 30, 2023, 15:17

Название: /l/ в испанском и португальском
Отправлено: Galakhtin86 от ноября 30, 2023, 15:17
Всем хорошего дня. Прошу помочь разобраться в описании звука. Мне, к сожалению, не хватает профессиональных знаний в фонетике, поэтому если пишу ахинею прошу больно не бить.

Background: "L" между гласными и в начале слова/слога в испанском Испании и испанском Латинской Америки упорно слышится по-разному. В первом случае как то, что опитсывается как "среднеевропейский L", во втором - ну очень близко к палатализированному русскому [lj]. Из самого распространённого в "hola" (72 варианта произношения): https://forvo.com/word/hola/#es. Я постарался сравнить ЛА варианты с русским "Оля" в Praat (https://forvo.com/word/%D0%BE%D0%BB%D1%8F/#ru), но вижу, что в русском, как во всех теоретических описаниях виден сегмент перехода ещё при звучании гласной оил'ъ. А вот в испанском ЛА на половине звучания l тоже уходит "и"-подобный сегмент, получается (могу очень неправильно сейчас записать, но llj (или даже lʎ?)

Сравнил с португальским "olha" где во всех описаниях указан "lh" как палатальный ʎ, но и в нём на спектрограмме, теперь как в русском, ɔj: https://forvo.com/word/olha/#pt.

P.S. Понимаю, что слышу субъективно, через "русское ухо". Смущает, что в ЛА вариантах такой размах географии (от Мексики до Аргентины, всё-таки уровень полушария, откуда единство?)

Буду очень благодарен за любые комментарии!
Название: От: /l/ в испанском и португальском
Отправлено: i486 от декабря 12, 2023, 06:46
Цитата: Galakhtin86 от ноября 30, 2023, 15:17"L" между гласными и в начале слова/слога в испанском Испании и испанском Латинской Америки упорно слышится по-разному. В первом случае как то, что опитсывается как "среднеевропейский L", во втором - ну очень близко к палатализированному русскому [lj].
Не владею испанским и разницы не чувствую. На мой слух, большинство его произносит с легкой палатализацией (сравниваю с английским /l/). Возможно, в ЛА такое произношение действительно встречается чаще.
Название: От: /l/ в испанском и португальском
Отправлено: ‌tacriqt от декабря 12, 2023, 06:58
Цитироватьво втором - ну очень близко к палатализированному русскому [lj].
— Кстати, в арабском тоже обычный эль похож на мягкий условно русский, а более высокий среднеевропейский ощущается как субсахарский акцент. У западноевропейских языков тут сходство с субсахарой по язычным.

А вот в греческом и некоторых других языках особая манера апикального эль с поддувом.