А расскажите, как вы называете упаковку с таблетками? Вот когда в аптеку приходите, и вам надо не целую коробку, а одну фигнюшку с десятью таблетками, вы что говорите - "мне (условно) цитрамона один/одну/одно..." что?
Пытаюсь выяснить, употребляют ли где-то за пределами моей семьи и некоторых аптекарш/провизотриц в родном городе одно слово, но не хочу спойлерить. Беглый поиск в интернете ничего не дал, это слово вообще с лекарствами никак не гуглится, а либо если гуглится, то очень специфичным образом и не в контексте вида упаковки. Хочется выяснить, региональное ли это или вообще персональный узус какой-то знакомой аптекарши, от которой это слово подхватили и у меня в семье.
Цитата: https://www.pnp.ru/social/v-rossiyskikh-aptekakh-izmenilis-pravila-prodazhi-lekarstv.htmlВ российских аптеках изменились правила продажи лекарств
01.03.2022
<...>
...[К]упить в аптеке блистер с таблетками вместо целой упаковки теперь будет можно, если на нем на русском языке указаны наименование лекарства, номер серии, дата выпуска, срок годности, дозировка или концентрация, объем, активность в единицах действия или количество доз. До этого запретов на деление упаковки не было.
Вроде у наркоманов это называется «лист».
И, скорее всего, это жаргонное сокращение от блистер.
ЦитироватьИ, скорее всего, это жаргонное сокращение от блистер.
— Не факт, в эпоху преобладания бумажных запаек
лист вполне может быть связан с целлюлозной пачкой, из которой рвут таблеты.
Жду ещё варианты. В других местах уже выяснил несколько других, один вполне логичный и два довольно экзотических, но того, который в ходу у моих родных и у их знакомых аптекарш, там не вспомнили.
В просторечии может быть "портянка".
Слово "блистер" я опознаю, но в одном направлении -- от слова к понятию, наоборот с высокой вероятностью не вспомню в нужный момент. В такой ситуации говорю "пластинку", чаще с уточнением "одну пластинку".
Одну обойму цитрамона.
Говорим: пластинка. Хотя правильно блистер (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0).
Цитата: Rusiok от ноября 10, 2023, 20:06правильно
У меня уже глаз начинает дёргаться, когда я в очередной раз вижу "говорить" и "правильно" в одном предложении (ну или как тут - формально в соседних, хотя перед "хотя" более уместна запятая, нежели точка).
Я приемлю концепт "говорить правильно" только в контексте логопедии и набора фонем определённого языка - и то, никто не отменял индивидуальных особенностей произношения.
Я ж не спрашивал, как "правильно" - в стартовом сообщении темы мною ясно написано: "как вы называете?".
Я говорю "пачка"
Скорее всего, «пачка». Или «N таблеток» (где N — количество таблеток в ней, чтобы точно не спутать с коробкой).
Цитата: Un Ospite от ноября 9, 2023, 19:03два довольно экзотических
В общем, в других местах предложили ещё варианты
облатка и
конвалюта - последний, как я понимаю, это профессионально-жаргонное слово медицинской отрасли.
А вот мой вариант -
лепесток, похоже, действительно является чем-то очень узколокальным.
Ещё предложили вариант
саше́/
сашетка, но это, я так понимаю, относится к бумажным пакетикам с порошками. Собственно, вспомнив это слово, сразу понял, что это французский когнат итальянского
sacchetto [саккетто] - собственно, "пакетика".
Если бы я услышал лепесток, я бы воспринял его как «один кармашек с одной таблеткой». По семантике «то, что обычно отрывают от целого».
Ну вот видимо пачка/упаковка/коробка - это целое, а внутри неё лежат лепестки; возможно, логика такая.
Часто такой "лепесток" там один.
И что? Если даже общеупотребительные слова часто заимствуются и приживаются не в строгом соответствии с оригиналом (станция), то что говорить про специфическую терминологию - в какой-нибудь словарь медицины и фармакологии лет 150 назад слово вошло бы с ошибкой/опечаткой, например, и так дальше и вошло в узус.
Пластинка. Если скажешь "пачка" - это картонная коробочка с несколькими пластинками. Слово "блистер" в разговорной речи не встречал, только в инструкциях.
ЦитироватьЕщё предложили вариант саше́/сашетка, но это, я так понимаю, относится к бумажным пакетикам с порошками.
Аналогично, хотя само слово "саше" у нас крайне редкое, говорят просто "пакетик".