Как легко превратить английское слово evil в devil. Но как показывает словарь, пути попадания этих в слов в язык разные, если я правильно понимаю.
evil < OE yfel (Kentish evel) "bad, vicious," from P.Gmc. *ubilaz (cf. O.Saxon ubil, Goth. ubils)
devil <OE< LL< Gk diabolos OE deofol(scriptural loan-translation of Heb. satan)
http://www.etymonline.com/
Мне показалось, что древне-английский черт с немецким созвучны, deofol-Teufel.
Удивляет совпадение спеллинга слов devil, evil. Сравним OE варианты: deofol, yfel.
Зачаровывает это графическое: devil-evil, devil-evil, devil-evil, devil-evil......:roll:
Цитата: reziaКак легко превратить английское слово evil в devil и наоборот. Но как показывает словарь, пути попадания этих в слов в язык разные, если я правильно понимаю.
evil < OE yfel (Kentish evel) "bad, vicious," from P.Gmc. *ubilaz (cf. O.Saxon ubil, Goth. ubils)
http://www.etymonline.com/
Old English yfel созвучно немецкому Teufel – чёрт, дьявол .
Ваабщче-та это yfel, а тем более "P.Gmc. *ubilaz (cf. O.Saxon ubil, Goth. ubils" БОЛЕЕ созвучно немецкому Übel, чем тойфелю....
А-а-а, нафик, не буду ничиво писать...
Достали всякой фигней! ](*,)
Ну и не пиши, ё, не все же такие "умные". Зачем такой boschaft?
Цитата: gost'не буду ничиво писать...
Правильно -
ничяво.
Цитата: reziaКак легко превратить английское слово evil в devil. Но как показывает словарь, пути попадания этих в слов в язык разные, если я правильно понимаю.
evil < OE yfel (Kentish evel) "bad, vicious," from P.Gmc. *ubilaz (cf. O.Saxon ubil, Goth. ubils)
devil <OE< LL< Gk diabolos OE deofol(scriptural loan-translation of Heb. satan)
http://www.etymonline.com/
Мне показалось, что древне-английский черт с немецким созвучны, deofol-Teufel.
Удивляет совпадение спеллинга слов devil, evil. Сравним OE варианты: deofol, yfel.
Зачаровывает это графическое: devil-evil, devil-evil, devil-evil, devil-evil......:roll:
Некоторые считают, что арабское обозначение злого духа (иблис) произошло от др.-греческого диаболос (через сирийский) :)