Почему-то есть разнобой с написанием этого древнего населённого пункта. По-русски стандартно написание "Мегиддо", но и написание "Меггидо" нередко. В современном иврите пишется מגידו - удвоение явным образом, как я понимаю, нигде не обозначено. Вроде как от названия этого места происходит слово "армагеддон".
Интересно, где этимологически там должно на самом деле быть удвоение, и должно ли оно вообще там быть?
https://en.wiktionary.org/wiki/מגידו
Ну там написано, что оригинальная транскрипция "мегидо", а нормативная - Megiddo/Мегиддо, и тем не менее, и по-русски, и по-английски нередко последовательно пишут Meggido/Меггидо.
Там первой версией написано, что корень g-d-d, что как бы снимает вопросы о первоначальном этимологическом удвоении.
Цитата: злой от сентября 14, 2023, 10:21В современном иврите пишется מגידו - удвоение явным образом, как я понимаю, нигде не обозначено
Насколько я понимаю, в консонантных письменностях нигде геминаты не обозначаются на письме двойными согласными, только факультативно диакритикой.
Цитата: bvs от сентября 15, 2023, 19:32Цитата: злой от сентября 14, 2023, 10:21В современном иврите пишется מגידו - удвоение явным образом, как я понимаю, нигде не обозначено
Насколько я понимаю, в консонантных письменностях нигде геминаты не обозначаются на письме двойными согласными, только факультативно диакритикой.
По ссылке как раз с диакритиками указано.