Как можно перевести фразу
Quo sanctus libri abscondo mei scientia
Если она вообще корректна :???
Совсем некорректна.
укр: В якій священній книзі я приховую свої знання?
рус: В какой священной книге я прячу свои знания?
Фраза "Quo sanctus libri abscondo mei scientia" на латинській мові означає "До куди я приховую свої знання в святому книзі".
I
Цитата: Flippzs от января 7, 2024, 17:25укр: В якій священній книзі я приховую свої знання?
рус: В какой священной книге я прячу свои знания?
На мій погляд, латинською мовою це звучало б приблизно так... quō sanctō librō abscondō scientiam meam
II
Цитата: Den34 от июня 13, 2024, 15:15"До куди я приховую свої знання в святому книзі".
до - прийменник, куди - прислівник, можливо, що в розмовній мові таке можна й почути, але при перекладі я б від такого словосполучення утримавсякнига - іменник жіночого роду, прикметник святому перед цим іменником має форму чоловічого роду; цікаво, з яким іменником узгоджується цей прикметник?