Передати на розгляд ради, чи передати на розгляд раді?
Чому не можуть існувати паралельно обидва варіанти? «Передати (кому?) раді», але «на розгляд (чий?) ради».
А хто буде розглядати раду? "Розгляд ради" може бути потрактований двояко. Родовий відмінок може означати як об'єкт дії (відкриття Америки), так і áктора дії (відкриття Колумба). Може, краще "розгляд радою"?
А чому б тоді не місцевий відмінок. Нащо стільки відмінків, яка користь?
Я ось вже думаю: А чому не «розглядові»?
Цитата: Un Ospite от апреля 20, 2023, 05:22А хто буде розглядати раду? "Розгляд ради" може бути потрактований двояко. Родовий відмінок може означати як об'єкт дії (відкриття Америки), так і áктора дії (відкриття Колумба). Може, краще "розгляд радою"?
Якщо «передано на розгляд радою», то виникає двозначність: передано радою на розгляд комусь, чи передано кимось на розгляд радою. Хоча в інших випадках «розгляд радою» теж має право на існування.
Маємо замінити «розгляд» дієсловом?
Можна спробувати зробити «розгляд» вигуком у дієслівній ролі: «Передати, щоб рада його розгляд-розгляд» :)
:green:
Передати на руду раді.
Може, на переплавку?
На радіння.
ЦитироватьРадіння (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D1%96%D0%BD%D0%BD%D1%8F) — форма колективного богослужіння у деяких напрямків духовних християн (хлисти, скопці, молокани-плигуни та ін.), що характеризується виконанням емоційних співів і ритуальних танців, як правило, пов'язаних з круговим рухом, з метою приведення учасників в екстатичний стан.
Крім застосування щодо згаданих християнських течій, термін «радіння» використовується в релігієзнавчій літературі стосовно близьких за змістом ритуалів у інших релігійних конфесіях, зокрема, до ритуалу сама в суфізмі.