Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Социолингвистика => Тема начата: Alessandro от февраля 19, 2023, 22:16

Название: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Alessandro от февраля 19, 2023, 22:16
Провёл недавно полтора дня в Вильнюсе. По переписи там, если немного округлять, 2/3 населения литовцы, 15% - поляки, и 15% - русские, белорусы и украинцы. Русской речи на улицах и в общественных местах довольно много, а вот польской и белорусской (читал, что бытовой язык по крайней мере сельских виленских поляков - белорусский) - не слышал вообще. При том, что примерно каждый шестой человек на улице должен быть поляком. В связи с этим вопрос: какой разговорный язык поляков города Вильнюса? Русский?

Ещё наблюдал любопытный эпизод в троллейбусе. Ехала компания из трёх парней лет 20. Активно общались между собой. Один из них говорил на литовском, один на русском, а у третьего (заводилы компании и, судя по форме и фрагментам их беседы, солдата в увольнении) был постоянный code switching с некоторым перекосом в пользу русского. Он говорил то по-русски, то по-литовски, то по-русски, но пересказывая свой диалог с кем-то, реплики собеседника говорил на литовском. И обильно перемежал и русскую и литовскую речь словами-паразитами "грит", "короче", и, чуть реже, "блять" и "нахуй". Насколько такое вообще для Вильнюса характерно?
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: RawonaM от февраля 19, 2023, 22:23
Я слышал польский в Вильнюсе несколько раз. Впрочем, не могу знать, были ли это туристы или местные.
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Jorgan от февраля 19, 2023, 23:42
Цитата: Alessandro от февраля 19, 2023, 22:16И обильно перемежал и русскую и литовскую речь словами-паразитами "грит", "короче", и, чуть реже, "блять" и "нахуй". Насколько такое вообще для Вильнюса характерно?
Вставка в речь матов в принципе очень характерна (для тех, кто матерится)

Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Jorgan от февраля 19, 2023, 23:45
ну и куда ж без eik tu nachui blet
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Agabazar от февраля 20, 2023, 06:49
На каком языке и в какой манере. Вот что важно.
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: ‌tacriqt от февраля 20, 2023, 09:08
Цитироватьpyzdec
— Этимологическая долгота, как в вишне́ или новорусская предударная растяжка?
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Un Ospite от февраля 20, 2023, 18:24
Цитата: Jorgan от февраля 19, 2023, 23:42nichuja
Почему не nechujo? Это ж родительный падеж. Адвербиализация?

Цитата: Jorgan от февраля 19, 2023, 23:42pyzdec
Почему не pyzdecas или pyzdininkas?

Цитата: Jorgan от февраля 19, 2023, 23:42Blet
Blędė? Blędaitė?
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Jorgan от февраля 20, 2023, 22:51
Цитата: ‌tacriqt от февраля 20, 2023, 09:08
Цитироватьpyzdec
— Этимологическая долгота, как в вишне́ или новорусская предударная растяжка?
я думаю, что потому что "y" [i(:)]
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Jorgan от февраля 20, 2023, 23:00
Цитата: Un Ospite от февраля 20, 2023, 18:24Почему не nechujo? Это ж родительный падеж. Адвербиализация?
где вы нашли родительный падеж в заимствованной форме "нихуя"
это же не *nichujas склоняется, а просто отдельная форма перекочевала, как есть

Цитата: Un Ospite от февраля 20, 2023, 18:24Почему не pyzdecas или pyzdininkas?
с какой стати?
и с чего бы там вообще было бы -ininkas? - это ж тот, кто действие совершает

Цитата: Un Ospite от февраля 20, 2023, 18:24Blędė? Blędaitė?
ась? с чего бы?

вам тогда pydaras нужен :)
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Jorgan от февраля 20, 2023, 23:03
Цитата: ‌tacriqt от февраля 20, 2023, 09:08
Цитироватьpyzdec
— Этимологическая долгота, как в вишне́ или новорусская предударная растяжка?
pizdec тоже гуглится
всякие bus tau pizdec

вообще, технически там pyzdėc/pizdėc (иначе прозносилось бы почти как "пиздяц", просто что диакритику хрен кто юзает в интернетах)
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Alessandro от февраля 20, 2023, 23:59
Цитата: Jorgan от февраля 19, 2023, 23:42Вставка в речь матов в принципе очень характерна (для тех, кто матерится)
Ну, это понятно.
Меня в контексте этого эпизода больше интересовала степень распространения code switching'а и ситуаций, когда каждый собеседник говорит на своём.
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Un Ospite от февраля 21, 2023, 01:35
Цитата: Jorgan от февраля 20, 2023, 23:00где вы нашли родительный падеж в заимствованной форме "нихуя"
это же не *nichujas склоняется, а просто отдельная форма перекочевала, как есть

Nebukite per daug rimtu (rimtas?) :) Ну, по аналогии с nieko "ничего" могло бы быть :) Выравнивание парадигмы там, все дела. "Nieko nenoriu" ~ "Niehujo nenoriu".

Цитата: Jorgan от февраля 20, 2023, 23:00с какой стати?
и с чего бы там вообще было бы -ininkas? - это ж тот, кто действие совершает
Спасибо :) Я ещё таких тонкостей не знаю, я на слишком ранних стадиях вялотекущего изучения языка. Мне чего-то в голову пришла аналогия с профессиями, ну там dainininkas - певец, *pyzdininkas - пиздец. Хотя *pyzdininkas по такой логике, наверное, это "тот, кто много пизди́т" :)

Цитата: Jorgan от февраля 20, 2023, 23:00ась? с чего бы?
Ладно-ладно., это вольные вариации на тему. Если всё-таки подразумевать это слово не как междометие, а как существительное.

Цитата: Jorgan от февраля 20, 2023, 23:00вам тогда pydaras нужен :)
И его друг pydarasas. И подруга pydarasė.
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: ‌tacriqt от февраля 21, 2023, 08:09
Цитироватьвообще, технически там pyzdėc/pizdėc (иначе прозносилось бы почти как "пиздяц", просто что диакритику хрен кто юзает в интернетах)
— Да, это по всей Центральной Европе распространено, š в примерах тоже мало кто прописывал. Может, y выбирается из-за большей редукции и открытости краткого i в безударных.
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Rómendil от февраля 21, 2023, 17:47

Классика в студию
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Jorgan от февраля 21, 2023, 22:01
Цитата: Un Ospite от февраля 21, 2023, 01:35Nebukite per daug rimtu (rimtas?) :) Ну, по аналогии с nieko "ничего" могло бы быть :) Выравнивание парадигмы там, все дела. "Nieko nenoriu" ~ "Niehujo nenoriu".

Rimtas.
Rimtu - это творительный падеж (įnagininkas)
(Ну и nebūkit(e))

А от чего выравниваться? Нету слова нихуяс

Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Jorgan от февраля 21, 2023, 22:18
Я тут подумал, возможно вы имеете в виду безродовую форму (хз, как это по-русски).

Она образуется просто отбрасыванием -s от формы м.р. ед.ч. с сохранением ударения.

Šáltas холодный - šálta холодно (ср. šaltà холодная)
Skanùs вкусный - skanù вкусно (skanì вкусная)

Она используется только как сказуемое и только для описания ситуации
Šiandien šálta Сегодня холодно
Man káršta Мне жарко
Kaip skanu Как вкусно
Kaip sekėsi egzaminas? Buvo nesunku. Как экзамен? Было несложно

Сравните
Kava labai šaltà/karštà Кофе очень холодный/горячий
Spurga labai skani/Obuolys neskanus. Пончик очень вкусный/Яблоко невкусное
Egzaminas nebuvo sunkus. Экзамен не был сложным.

Но если оно должно оформлять глагол, то будет использоваться наречие
Skaniai išvirė sriubą Вкусно сварил суп
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 22, 2023, 07:38
Цитата: Jorgan от февраля 21, 2023, 22:18Šiandien Сегодня
Вспомнилось китайское jīntiān (今天).
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Un Ospite от февраля 27, 2023, 02:36
Цитата: Jorgan от февраля 21, 2023, 22:01Rimtas.
Rimtu - это творительный падеж (įnagininkas)
Цитата: Jorgan от февраля 21, 2023, 22:18Я тут подумал, возможно вы имеете в виду безродовую форму (хз, как это по-русски)

Нет, я как раз имел в виду творительный падеж. По-русски ж как раз "быть кем-то/каким-то" - "не будьте слишком серьёзным". Мне кажется, я в учебнике видел фразы вроде "Mano brolis nori būti gydytoju" - "мой брат хочет быть врачом". Или это только существительных касается? Сильно atsiprašau за дурацкие вопросы  :)

Цитата: Jorgan от февраля 21, 2023, 22:18безродовую форму (хз, как это по-русски).
Она образуется просто отбрасыванием -s от формы м.р. ед.ч. с сохранением ударения.
Цитата: Jorgan от февраля 21, 2023, 22:18Но если оно должно оформлять глагол, то будет использоваться наречие
Читал об этом в грамматике, но пока ещё детально не разбирался, когда используется нейтральное прилагательное, а когда наречие.
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Jorgan от февраля 28, 2023, 20:38
Цитата: Un Ospite от февраля 27, 2023, 02:36Нет, я как раз имел в виду творительный падеж. По-русски ж как раз "быть кем-то/каким-то" - "не будьте слишком серьёзным". Мне кажется, я в учебнике видел фразы вроде "Mano brolis nori būti gydytoju" - "мой брат хочет быть врачом". Или это только существительных касается? Сильно atsiprašau за дурацкие вопросы  :)
Я не профи, чтобы сказать это сходу (меньше года в Литве), но нагуглил такое
https://www.tv3.lt/naujiena/lietuva/kalbos-specialistai-pataria-su-veiksmazodziais-buti-darytis-tapti-likti-nevartokime-budvardziu-inagininko-n1015949

В общем, если вкратце, с прилагательными номинатив при глаголах būti (быть), darytis (сделаться, стать), tapti (стать), jaustis (чувствоваться себя), atrodyti (казаться, выглядеть)


Цитата: Un Ospite от февраля 27, 2023, 02:36Читал об этом в грамматике, но пока ещё детально не разбирался, когда используется нейтральное прилагательное, а когда наречие.
А там изи:
- как сказуемое - прилагательное
- как обстоятельство - наречие
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Un Ospite от февраля 28, 2023, 23:31
Цитата: Jorgan от февраля 28, 2023, 20:38Я не профи, чтобы сказать это сходу (меньше года в Литве), но нагуглил такое
Цитата: Jorgan от февраля 28, 2023, 20:38В общем, если вкратце, с прилагательными номинатив при глаголах būti (быть), darytis (сделаться, стать), tapti (стать), jaustis (чувствоваться себя), atrodyti (казаться, выглядеть)
Ačiū! Это ж почти как в польском: mój kot jest biały (именительный), но Murczek jest białym kotem (творительный). Moja mama jest dobra (именительный), но Kasia jest dobrą mamą (творительный).
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Yougi от мая 12, 2023, 09:00
 пиздининкас - это пять!
 :D
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: ‌tacriqt от мая 12, 2023, 09:03
ЦитироватьМожет, y выбирается из-за большей редукции и открытости краткого i в безударных.
— Да, действительно, литовское краткое i стремится в сторону украинского и, а y — более переднее во всех положениях. Подслушано.
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Yougi от мая 12, 2023, 09:04
ЦитироватьИ обильно перемежал и русскую и литовскую речь словами-паразитами "грит", "короче", и, чуть реже, "блять" и "нахуй". Насколько такое вообще для Вильнюса характерно?
В кине Paskutiniai Bremeno muzikantai герои-лабухи примерно так и разговаривают.
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Alessandro от августа 31, 2023, 12:09
Цитата: Alessandro от февраля 19, 2023, 22:16В связи с этим вопрос: какой разговорный язык поляков города Вильнюса? Русский?
В общем, делюсь полевыми наблюдениями. Погулял немного по деревне Kalveliai/Kowalczuki, в которой находится пограничная с Беларусью литовская жд станция Kena. Заходил в костёл и в магазин, слышал как между собой говорят покупатели и продавцы, две тётеньки в костёле. Население деревни согласно переписи - почти исключительно поляки. В общем, вывод напрашивается такой, что разговорный язык даже сельских виленских поляков ничем не отличается от разговорного языка по белорусскую сторону границы - это даже не трасянка, а просто русский с белорусским акцентом (выраженное цеканье-дзеканье, твёрдые ч и р, фонотактика, "ну" в конце фразы). Не знаю может совсем древние бабушки там таки говорят на белорусском, но люди возраста 60- говорят по-русски.
Объявления и книжки с молитвами и песнями в костёле конечно на польском. Объявления на стенде сельского самоуправления - на литовском, хотя наверху стенда большими буквами написано на двух языках: Kalvelių seniūnija - Gmina Kowalczuki
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: Agabazar от августа 31, 2023, 18:53
Цитата: Alessandro от августа 31, 2023, 12:09делюсь полевыми наблюдениями.
Вот тут (https://www.youtube.com/watch?v=F6-mwyrbCtQ) показана деревенская  жизнь в Горной Шории. Сразу бросается в глаза то, что местные дети между собой общаются на русском языке.
Название: От: Социолингвистическая ситуация в Вильнюсе
Отправлено: AmbroseChappell от сентября 13, 2023, 19:09
Цитата: Agabazar от августа 31, 2023, 18:53
Цитата: Alessandro от августа 31, 2023, 12:09делюсь полевыми наблюдениями.
Вот тут (https://www.youtube.com/watch?v=F6-mwyrbCtQ) показана деревенская  жизнь в Горной Шории. Сразу бросается в глаза то, что местные дети между собой общаются на русском языке.
Наверное, Вильнюс - это все-таки не Кемеровская область России?