Знаємо англійські скорочення on/off.
Пам'ятаємо російські вкл/выкл на вимикачах.
Чи можливо, щоб у широкий вжиток в Україні увійшли скорочення ув/ві ?
Мабуть, ні.
Коли нема міста для «УВІМК/ВИМК», використовують щирі :green: українські «0/І».
Цитата: Rusiok от июля 20, 2022, 00:29Чи можливо, щоб у широкий вжиток в Україні увійшли скорочення ув/ві ?
Якщо скорочувати, тоді вже до У/В.
Але то треба шоб начальство так сказало.
Цитата: R от июля 20, 2022, 11:19Якщо скорочувати, тоді вже до У/В.
У слові «увімкнути» чи «ввімкнути» перша буква чергується, тому на В може починатись як «вимкнути», так і «ввімнкнути», що робить таке скороченн незовсім однозначним.
Деякі інші можливі варіанти:
вмик/вимк (вмикай/вимкни) — мені подобається однаковий склад літер, але там, де життєво необхідно їх не плутати, я б таке не ставив.
вв/в (ввімкнути/вимкнути) — так, «ввімкнути» теж починається на «в», тому загалом той же недолік, що й у/в. Крім того, кількість «в» може сприйматись як показник кількості ввімкнутого (вв — ввімкнути все, в — ввімнкути лише частину).
ув/вим (увімкни/вимикай) — не створює можливості зрозуміти навпаки (або я ще не придумав, як), коротше за «увімк/вимк», кількість літер збігається з англ. on/off.
УВІМК/ВИМК давно загальноприйняте.
(https://ireland.apollo.olxcdn.com/v1/files/a1htxjwkgtcg3-UA/image;s=1600x900)