ADVERBIUM (НАРЕЧИЕ)В латинском языке существуют две категории наречий:
I.
Самостоятельные наречия:
immō – о нет, нисколько, напротив
profectō – в самом деле, действительно, конечно
ferē – приблизительно, почти; около; пожалуй, чуть ли не
saepe – часто, многократно
hāc – здесь
tum – тогда, в то время
tunc = illō tempore – тогда, в то время
nunc = hōc tempore – теперь, в настоящее время, ныне
māne – утром; рано
vesperī – вечером
lūce – днём
semper – всегда, постоянно
ita – так, таким образом
ut – как
quārē [qui + res] – чем, каким образом, как; почему, вследствие чего; а потому, поэтому
tandem – наконец, в конце концов; же
и пр.
II.
Наречия, производные от прилагательных.
Наречия от прилагательных образуются от формы gen. s. заменой окончания суффиксом.
Наречия от прилагательных II склонения образуются от формы gen. s. заменой окончания -
ī суффиксом -
ē или суффиксом
-ō. Например:
| Nom. sing | Gen. sing. | Adverbium |
| lātus широкий | lātī | lātē широко |
| līber свободный | līberī | līberē свободно |
| pulcher красивый | pulchrī | pulchrē красиво |
| minimus наименьший | minimī | minimē наименее |
| fortissimus храбрейший | fortissimī | fortissimē храбрее всех |
| rārus редкий, негустой; редкостный | rārī | rārō редко |
Наречия от прилагательных III склонения образуются от формы gen. s. заменой окончания -
is суффиксом -
iter или, после -
nt-, суффиксом -
er:
| Nom. sing | Gen. sing. | Adverbium |
| ācer острый | ācris | ācriter остро |
| celer быстрый | celeris | celeriter быстро |
| fortis храбрый | fortis | fortiter храбро |
| fēlīx счастливый | fēlīcis | fēlīciter счастливо |
| sapiēns мудрый | sapientis | sapienter мудро |
В качестве наречия употребляется также форма асс. или abl. s. некоторых имен существительных, а также прилагательных среднего рода:
partim – частью, отчасти;
multum – много, очень, весьма, сильно ;
prīmum – сперва, сначала; во-первых; впервые;
facile – легко, без труда;
cāsū – случайно;
multō – многим, намного, значительно, гораздо;
meritō – заслуженно, по заслугам, с полным основанием.
В качестве сравнительной степени наречий, образованных от прилагательных, употребляется форма асс. s. сравнительной степени соответствующих прилагательных в среднем роде (оканчивается на -
ius).
Напр.:
altius выше,
lātius шире,
celerius быстрее,
fēlīcius счастливее,
rārius реже,
amplius больше, сильнее, настойчивее.
Превосходная степень наречий образуется от превосходной степени прилагательных при помощи обычного суффикса -
ē:
fortissimē (от
fortissimus),
celerrimē,
minimē,
rārissimē.
Примеры
hōram amplius - свыше часа;
nec amplius quam septem et vīgintī diēs - не долее (не более) 27 дней
Для супплетивных прилагательных:
bene (хорошо),
melius (лучше),
optimē (лучше всех);
male (плохо),
pēius (хуже),
pessimē (хуже всех);
multum (много),
plūs (больше, сильнее),
plūrimum (очень много, больше всего).
Обстоятельства времени
adhūc- до сих пор; всё ещё; ещё
antequam (ante-quam) – прежде чем, до того как
antīquitus – издавна, с древних времён
deinde- потом, вслед за тем, после того; отсюда, далее; даже, наконец
при перечислении: primum... deinde... item... postremo - потом, затем, далее:
diū – днём; давно, долго, в течение долгого времени
crās- завтра
ibī - тогда
inde – после того, затем, потом; начиная с, со времени
inde ā tenerīs – с раннего детства
jam inde antiquitus – уже издавна
jam – уже, ещё, теперь, сейчас
jam nōn – ещё нет
jam nunc – только теперь
jam tum – уже тогда
jam ut – как только
multī jam annī sunt – уже много лет;
mox - скоро, в скором времени, вскоре
lūce – днём
māne – утром; рано
mero merīdiē - в ясный полдень (среди бела дня)
noctē, noctū – ночью
nōndum – ещё не
nunc = hōc tempore – теперь, в настоящее время, ныне
nunc autem – теперь же, а вот теперь
nūper- недавно; прежде, некогда
paucīs annīs ante - несколькими годами ранее
paulō ante - незадолго до этого
posterō / posterō die (quam) – на следующий день (после того, как)
post merīdiem - после полудня, пополудни
tum – тогда, в то время; тогда, после (э)того; затем, потом
tunc = illō tempore – тогда, в то время
crās - завтра
vesperī – вечером
herī – вчера
herī vesperī – вчера вечером
hodiē [hoc + die] – сегодня; теперь, ныне; тотчас же
prīdiē – днём раньше, за день до чего-л., накануне
tribus diēbus ante; herī prīdiē – позавчера
Примеры
In еā terrā diū mānsī. - Я долго оставался в этой стране.
Diū noctūque. - Днём и ночью.
Mihī captum cōnsilium jam diū est. – Мною это решение принято уже давно.
Nōnae sextīlēs hodiē sunt. – Сегодня шестое августа
ibī vērō - вот тогда-то
Locus, ubi hodiē est illa urbs. – Место, где ныне находится этот город.
"Sed cūr nōn venit Mēdus?" inquit Mārcus, quī Mēdum adhūc in familiā esse putat. – «Но почему не идёт Медей?» – грит Марк, который до сих пор думает, что Медей находится в семье.
Обстоятельства места
В наречном значении употребляются:
domī - дома (локатив),
domum - домой,
domōs - по домам,
domō - из дому.
Аналогично употребляются названия маленьких островов:
Naxum - ad īnsulam Naxum
Naxō -ab/ex īnsulā Naxō
Naxī - in īnsulā Naxō
Большие острова употребляются с предлогами:
in Crētām profectus est - отправился на Крит
ē Crētē Athēnās - с Крита в Афины
названия городов мн. ч.
nom. Athēnae, Delphī
gen.(loc.) Athēnīs, Delphīs - в Афинах, в Дельфах
acc. Athēnās, Delphōs - в Афины, в Дельфы
abl. Athēnīs, Delphīs - из Афин, из Дельф
ubi?:
hīc - здесь
ibi - там
illīc - там (ударение на последний слог)
unde?:
hinc - отсюда
illinc - оттуда (ударение на последний слог)
quō?:
hūc - туда
illūc - сюда (ударение на последний слог)
quā – (там), где; куда
quō – куда; где
ubi – где
unde – откуда
sub tēctō - под крышей
propter – (adv.) вблизи; поблизости, рядом
– (praep. cum acc.) близ, рядом; вследствие, ввиду, из-за
dextrā – справа, направо
ā dextrā – по правую руку
sinistrā – слева, налево
ā sinistrā – по левую руку
ā tergō – сзади
Примеры
Quō vādis, Domine? - Куда идёшь, Господи?
Thēseus Athēnīs vīvēbat. - Тесей жил в Афинах.
Ibi navis mea parata est. - Там находится мой корабль, готовый к отплытию.
Ōstia sita est eō locō quō Tiberis in mare Īnferum īnfluit. – Остия расположена в том месте, где Тибр впадает в Нижнее море.
Ōra marītima est fīnis terrae, unde mare incipit. – Морское побережье – это граница земли, откуда начинается море.
Беспредложный ablātīvus locī, сохраняющий функции древнего местного падежа локатива (locatīvus) в беспредложных глагольных словосочетаниях отвечает на вопрос где? (в рус.: идти лесом)
а) В этой форме употребляются названия всех городов III склонения в ед. числе и всех склонений во множ. числе, отвечающих на вопрос где?
Carthagine - в Карфагене
Lacedaemōne - в Лакедемоне
Athēnīs, Delphīs - в Афинах, в Дельфах
куда?:
Athēnās, Delphōs - в Афины, в Дельфы
б) В названиях городов I и II скл., употребляемых только в ед. числе, форма местного падежа совпала с формой gen. sg.:
Rōmae - в Риме
Corinthī - в Коринфе
Estne in oppidō Tūsculō? Mēdus Tūsculī nōn est; neque Rōmae est Mēdus.
Quō it Mēdus? Mēdus Rōmam it. Quō it Cornēlius? Is Tūsculam it.
Unde venit Cornēlius? Cornēlius Rōmā venit. Unde venit Mēdus? Is Tūsculō venii.
Ubi habitat Lȳdia? Lȳdia Rōmae habitat. Ubi habitat Cornēlius? Is Tūsculī habitat.
Accūsātīvus: Rōmam, Tūcsculum, Capuam, Brundisium, Ōstiam = ad oppidum -am/-um.
Ablātīvus: Rōmā, Tūsculō, Capuā, Brundisiō, Ōstiā = ab oppidō -ā/-ō.
Locātīvus (= genetīvus): Rōmae, Tūsculī, Capuae, Brundisiī, Ōstiae = in oppidō -ā/-ō.
Mēdus viā Latīnā Tūsculō Rōmam ambulat. - Медус идёт по Латинской дороге из Тускула в Рим.
Thēseus Athēnīs vīvēbat. - Тесей жил в Афинах.