С чем связана мягкость окончаний во множественном числе? межі, очі и др? Почему не межи, очи?
Точнее следует оговориться, что данные окончания ведут себя как окончания прилагательных во мн.ч.: сині, гримучі.
Очі двоїна, множина мала би бути ока.
Цитата: R от июня 5, 2022, 22:16
Очі двоїна, множина мала би бути ока.
Тоді чому межі, а не межи?
(wikt/en) Reconstruction:Proto-Slavic/meďa :: Inflection (https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/me%C4%8Fa#Inflection)
Однако это не совсем наводка на ответ на вопрос.
Почему в украинском во множественном числе всегда пишутся -жі,ші,чі? Это общее правило, исключений я не знаю. У всех других букв это всегда -и. Ну и иногда -а (лошата).
Вариантов - ши, чи, жи вы не встретите.
Могу выдвинуть предположение, что слова с этими окончаниями имелиокончания *že, še, če. Сравните: na męče-> на м'ячі. И кончания во мн.ч. по аналогии перешли в -жі, ші, чі.
(wikt/en) Reconstruction:Proto-Slavic/męčь (https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/m%C4%99%C4%8D%D1%8C)
Где Вы тут видите "na męče"?
Откуда тогда в русском языке взялось -е, на мяче? Не из на мячѣ?
Из аналогии наиболее популярным склонениям.
То есть в і там этимологически/морфологически ничего не "запрятано", в отличие от кінь, років, її?
Если это так, то это очень странно, так как не объясняется мягкости ж, ч, ш в местном, падеже ед.ч.и именит.п. мн.ч.
Как будто паззл не складывается.
Цитата: Bhudh от июня 6, 2022, 21:40
Из аналогии наиболее популярным склонениям.
Пример из системы Максимовича:
сохраняется буква «ѣ» (ять) (с чтением её как
или [ji]): цѣлый, сѣверъ, въ битвѣ.
Интересно, почему ять на конце битвы? То есть местном падеже исторически в украинском был ять?
По аналогии в мн.ч. слова с исходом на шипящие могли воспринисаться с ятем?
ѣ->і?
Кстати, еще возможен такой вариант:
Польский:
miedza - мн.ч. miedze
kierownica - мн.ч. kierownice
И польский пошел по аналогии.
Плюс к нему *ȍko-> ȍcě в дуале.
Цитата: dagege от июня 6, 2022, 22:38не объясняется мягкости ж, ч, ш в местном
Ничего, что /жʼ чʼ шʼ/ в украинском всегда мягкие? Написание
и или
і после них диктуется не фонетикой, а иными вещами.
Цитата: dagege от июня 6, 2022, 22:48То есть местном падеже исторически в украинском был ять?
Вообще в локативе I склонения исторически был ять (https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/kora).
Ничего, что /жʼ чʼ шʼ/ в украинском всегда мягкие? Написание и или і после них диктуется не фонетикой, а иными вещами.
Например?
Откройте учебник по истории украинского языка, там наверняка написано.
Написание -жі, ші, чі в Литукрмове я встречал лишь в следующих случаях:
1. там где вместо і исторически было ŏ/ĕ.
2. В локативе ед.ч. и номинативе мн.ч.
Причем в локативе украинское -і (в м'ячі) русскоц -е (в мяче). Что опять же согласуется с первым пунктом, а также белорусский язык это подтвержает (в руці - у руцэ).
Остаётся номинатив мн.ч. и это меня и навело на то, что по какой-то аналогии, это правило тоже стало вписываться в первый пункт.
Ответ нашёлся. В книге Кульбакина "украинский язык" на 52 стр. (Репринт 1919 г.).
Собственно интуиция меня не подвела и я в верном направлении копал.
Собственно с исходом на мягкий согласный в мн.ч. был сдвиг с им.п. на вин.п. мн.ч.
От того эти формы и мягкие.
Грубо говоря, м'яч (mjač) - м'ячі (mjačě), а не м'ячи (mjači), потому что для им.п. мн.ч. закрепилась форма вин.п. мн.ч.
Цитата: Bhudh от июня 6, 2022, 23:13Ничего, что /жʼ чʼ шʼ/ в украинском всегда мягкие? Написание и или і после них диктуется не фонетикой, а иными вещами.
Я украинским уже плохо владею, но по-моему украинские шипящие от русских не отличаются, по крайней мере разница не бросается в глаза. Просто их традиционно транскрибируют как [ʒ], [ʃ]. Ну и перед <і> они явно звучат мягче, то есть <жі> и <жи> звучат неодинаково.
Цитата: dagege от июня 7, 2022, 00:56Ответ нашёлся. В книге Кульбакина "украинский язык" на 52 стр. (Репринт 1919 г.).
Собственно интуиция меня не подвела и я в верном направлении копал.
Собственно с исходом на мягкий согласный в мн.ч. был сдвиг с им.п. на вин.п. мн.ч.
От того эти формы и мягкие.
Грубо говоря, м'яч (mjač) - м'ячі (mjačě), а не м'ячи (mjači), потому что для им.п. мн.ч. закрепилась форма вин.п. мн.ч.
Хочу дополнить, что данный сдвиг имел место только во 2-м склонении. То есть вышеупомянутое «межі» вполне закономерно.
Цитата: R от июня 5, 2022, 22:16Очі двоїна, множина мала би бути ока.
Не морочте людині голову. Немає ніякої двоїни в сучасній українській. Але так, очі за походженням - двоїна.
В українській мові кінцеві шиплячі ведуть себе, як м'які. Твердість до реформи була присутня лише в дієприслівниках: пишучи, читаючи, міркувавши, писавши, читавши, ставивши тощо. Після реформи може бути в слів третьої відміни, як-от ніч, коли ті в родовому відмінку. Але це паралельна форма, котра стилістично маркована.