Лингвофорум

Теоретический раздел => Языки Кавказа => Грузинский язык => Тема начата: Hawk от мая 4, 2022, 03:20

Название: Перевод имён букв грузинского алфавита
Отправлено: Hawk от мая 4, 2022, 03:20
Почему, при переводе имён букв грузинского алфавита, "и" на конце теряется?

Пример на картинке. Источник: (wikt/en) ჯ (https://en.wiktionary.org/wiki/%E1%83%AF).

Имя буквы - это разве не имя собственное, которое должно транслитерироваться один-в-один?
Название: Перевод имён букв грузинского алфавита
Отправлено: ta‍criqt от мая 5, 2022, 08:59
Здесь особый случай — как и в случае арабских падежных гласных, к слову. Или как в случае варваризации греколатинской лексики. Список букв зачастую даётся безо всякой -ი.

Тем более, это не город-село, да и там отбрасывали запросто, как знаете.
Название: Перевод имён букв грузинского алфавита
Отправлено: Hawk от мая 13, 2022, 12:13
Кстати, на русском эта "и" остаётся: (wiki/ru) Джани_(буква) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B8_(%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2%D0%B0))
Название: Перевод имён букв грузинского алфавита
Отправлено: ta‍criqt от мая 13, 2022, 12:29
ЦитироватьКстати, на русском эта "и" остаётся
— А, вроде, в советской энциклопедии в табличке без -и оставляли.
Название: Перевод имён букв грузинского алфавита
Отправлено: Tibaren от мая 13, 2022, 13:31
Цитата: ta‍criqt от мая 13, 2022, 12:29
ЦитироватьКстати, на русском эта "и" остаётся
А, вроде, в советской энциклопедии в табличке без -и оставляли.
В досоветских словарях:  17в. С. Орбелиани с "-и", 19 в. Д. Чубинашвили и так, и так.