Break open, break free. Есть ещё такие конструкции?
Цитата: cetsalcoatle от апреля 20, 2022, 11:26
Break open, break free. Есть ещё такие конструкции?
Break up, break down, break in, break into, break loose, break off, break back...
Цитата: cetsalcoatle от апреля 20, 2022, 11:26
Break open, break free. Есть ещё такие конструкции?
Это же прилагательные, а не наречия.
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля 20, 2022, 11:42
Цитата: cetsalcoatle от апреля 20, 2022, 11:26
Break open, break free. Есть ещё такие конструкции?
Break up, break down, break in, break into, break loose, break off, break back...
Нет, это не совсем то. В данных пример типичных набор наречий для фразовых глаголов, я имею в виду "аномалии".
Цитата: kemerover от апреля 20, 2022, 12:03
Цитата: cetsalcoatle от апреля 20, 2022, 11:26
Break open, break free. Есть ещё такие конструкции?
Это же прилагательные, а не наречия.
Почему? Они выступают атрибутами при глаголе => наречия.
Цитата: cetsalcoatle от апреля 20, 2022, 12:38
Нет, это не совсем то. В данных пример типичных набор наречий для фразовых глаголов, я имею в виду "аномалии".
Чем break open отличаеся от get open, make open, keep open, stay open, leave open?
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля 20, 2022, 13:10
Цитата: cetsalcoatle от апреля 20, 2022, 12:38
Нет, это не совсем то. В данных пример типичных набор наречий для фразовых глаголов, я имею в виду "аномалии".
Чем break open отличаеся от get open, make open, keep open, stay open, leave open?
Тем, что в break нет семантической валентности на атрибут объекта.
Keep it red, make it red, stay red... break it red? :o
Цитата: cetsalcoatle от апреля 20, 2022, 12:41
Цитата: kemerover от апреля 20, 2022, 12:03
Цитата: cetsalcoatle от апреля 20, 2022, 11:26
Break open, break free. Есть ещё такие конструкции?
Это же прилагательные, а не наречия.
Почему? Они выступают атрибутами при глаголе => наречия.
Наречия были бы openly, freely.
Мне тут чудится small clause:
I broke the door open.
Open -- атрибут двери (и в этой роли, конечно, прилагательное, а не наречие).
В непереходном варианте то же самое с опущеным, как и положено, возвратным местоимением:
I broke (myself) free.
Цитата: RockyRaccoon от апреля 20, 2022, 13:55
Наречия были бы openly, freely.
(wiki/en) Flat_adverb (https://en.wikipedia.org/wiki/Flat_adverb)
Принято ли рассматривать такой синтаксис как small clause? I left the door open, I painted it red, I made him responsible и т.д.
Тут у глагола появляется второй слот для именительного(!) падежа. Я для себя называю такие случаи small clause.
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2022, 15:33
Цитата: RockyRaccoon от апреля 20, 2022, 13:55
Наречия были бы openly, freely.
(wiki/en) Flat_adverb (https://en.wikipedia.org/wiki/Flat_adverb)
И что? "In English grammar, a flat adverb, bare adverb, or simple adverb[1] is an adverb that has the same form as the corresponding adjective". Найдите в словарях, пжлст, если удастся, flat adverbs "open" и "free", которые have the same form as the corresponding adjectives, подобно "fast".
Цитата: Awwal12 от апреля 20, 2022, 13:50Тем, что в break нет семантической валентности на атрибут объекта.
Keep it red, make it red, stay red... break it red? :o
Мне видится семантика результатива. А break it red просто семантически не сочетается.
Paint it red.
Keep it red/open.
Break it open.
Цитата: kemerover от апреля 20, 2022, 17:06
Мне видится семантика результатива. А break it red просто семантически не сочетается.
Paint it red.
Keep it red/open.
Break it open.
Ну почему же?
(Перевод типа подстрочного
под результат:)
"Нарисуй это (чтобы было) чёрным".
"Сохрани это (чтобы было) красным".
"Взломай это (чтобы было) открытым".
Цитата: RockyRaccoon от апреля 20, 2022, 17:25
Ну почему же?
(Перевод типа подстрочного под результат:)
"Нарисуй это (чтобы было) чёрным".
"Сохрани это (чтобы было) красным".
"Взломай это (чтобы было) открытым".
Так я же про то, что break it red семантически не сочетается. А то, что break it open это результатив, и был мой тезис.