По-монгольски "дождь пойдёт" будет бороо орох < boru'a oru-qu, букв. "дождь войдёт". Почему войдёт? Не сидит ли здесь по-хитрому закон Рамстедта-Пельо, так что boru'a oru- < *poru'a poru- "дождь дождит", с нерегулярой заменой p- на b- в первом слове и регулярной утратой во втором (по этому самому закону)?
Цитата: Devorator linguarum от февраля 5, 2022, 22:57
По-монгольски "дождь пойдёт" будет бороо орох < boru'a oru-qu, букв. "дождь войдёт". Почему войдёт? Не сидит ли здесь по-хитрому закон Рамстедта-Пельо, так что boru'a oru- < *poru'a poru- "дождь дождит", с нерегулярой заменой p- на b- в первом слове и регулярной утратой во втором (по этому самому закону)?
И ещё говорим как "
цас орох - идти снег", "
мөндөр орох - идти ледяные грозы".
И ещё "
бороо шиврэх" - это когда дождь идет мягко и постоянством.
И ещё "
бороо зүсрэх" - это когда дождь идет сильно и много воды.
И также есть другие выражения.
На тувинском также говорим как "
үскен кирди" - дождь вошел, может это влияние монгольского языка?!
А нормально в большинстве будет как "
чаар-,
чагды" что буквально означает "
прилепиться,
прилепло" - это из-за характера прилепиться "дождь, снег" всему?
Нет, это значит просто идти (об осадках)