Нужно перевести «три свечи». Tres candelas правильно?
Цитата: Hanechkas от января 25, 2022, 16:01
Нужно перевести «три свечи». Tres candelas правильно?
Не правильно. Это ж вам не испанский. Trēs candēlae.
А может, это он в аккузативе.
tres candelas -это не латынь, испанский? В таком случае, правильна ли эта фраза на испанском? Если вы знаете, конечно :-[
Цитата: Hanechkas от января 25, 2022, 23:38
tres candelas -это не латынь, испанский?
Словосочетание tres candelas можно встретить как в латинском, так и в испанском языке.
В русском языке словосочетание "три свечи" это и именительный и винительный падежа множественного числа, поэтому при переводе на латинский язык будет два варианта.
tres candelas [с указанием долгих гласных trēs candēlās] в латинском языке это форма винительного падежа множественного числа, например, как здесь: optulit idem presbyter tres candelas coram multis testibus; форму именительного падежа множественного числа привёл выше Wolliger Mensch, отметив долготу гласного ē; пример из книги: Et in octavis ejusdem ardebunt solum tres candelae ante imaginem. Иногда в окончании имени существительного на месте буквосочетания ae можно встретить диграф æ: candelæ.
И пример из испанского языка: Además de su carácter utilitario este objeto comporta un gran contenido simbólico: las tres candelas podrían hacer referencia a la naturaleza trina de Dios
Спасибо за развернутый ответ. Мне нужно именно именительный падеж.