Чому в Сумах (мабуть, і в усій Україні) є слово "прОшу" (відповідь на "дякую"), а в СУМ-11 катма? :???
Там есть прошу́ в том же значении.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 2, 2021, 18:24
Там есть прошу́ в том же значении.
Там нет
прошу́ в том же значении.
Тут є люди які відповідають за СУМ-11?
Цитата: R от декабря 2, 2021, 19:04
Тут є люди які відповідають за СУМ-11?
Я мав на увазі, що в когось можуть бути припущення щодо причини відсутности.
А після
люди має бути кома.
Цитата: Zavada от декабря 2, 2021, 19:01
Там нет прошу́ в том же значении.
Цитировать
— Дозвольте оголосити. — Прошу (Олександр Довженко, I, 1958, 143);
В русском такое же употребление.
Цитата: R от декабря 2, 2021, 19:04
Тут є люди які відповідають за СУМ-11?
Якщо про сучасний сайт мова - навряд.
Якщо про паперовий словник - тим паче.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 2, 2021, 20:24
Цитата: Zavada от декабря 2, 2021, 19:01
Там нет прошу́ в том же значении.
Цитировать
— Дозвольте оголосити. — Прошу (Олександр Довженко, I, 1958, 143);
В русском такое же употребление.
В сучасній українській ще додається розрізнення за наголосом:
про́шу — як ввічлива форма,
прошу́ — в прямому значенні. Плюс-мінус коливання між діалектами (для частини з яких характерне
про́шу в обох випадках — тоді як
прошу́ як форма ввічливості якщо і вживається, то значно рідше).
Цитата: Python от декабря 3, 2021, 03:41
В сучасній українській ще додається розрізнення за наголосом: про́шу — як ввічлива форма, прошу́ — в прямому значенні. Плюс-мінус коливання між діалектами (для частини з яких характерне про́шу в обох випадках — тоді як прошу́ як форма ввічливості якщо і вживається, то значно рідше).
Я и не говорю, как раз, что в том примере
про́шу.
Наголос у слові прошу нічого не змінює.
А от у слові дякую, наголос значно важливіший.
Цитата: R от декабря 4, 2021, 09:13
А от у слові дякую, наголос значно важливіший.
Дяку́ю — це або «працюю дяком» (досить рідкісий випадок, інший контекст), або щось діалектне (не можу сказати, чи розрізняються в цих діалектах дя́кую й дяку́ю — щось одне з цього еквівалентне «спасибі», а друге описує процес дякування?).
Для того хто має стосунок до церкви, то ніякий не рідкісний випадок.
А контекст не завжди можливо зрозуміти.
Цитата: R от декабря 6, 2021, 16:33
Для того хто має стосунок до церкви, то ніякий не рідкісний випадок.
А контекст не завжди можливо зрозуміти.
Тих, хто дяку́є, зазвичай менше, ніж тих, хто має стосунок до церкви. І не дуже уявляю таку ситуацію, де зміна наголосу перетворювала б «спасибі» на «працюю дяком», не роблячи сказане нісенітницею. «Працюю дяком, дуже смачно», «Я спасибі при церкві св. Богородиці» :???
Цитата: Python от декабря 8, 2021, 09:07
І не дуже уявляю таку ситуацію, де зміна наголосу перетворювала б «спасибі» на «працюю дяком»
-- Котра година?
-- За десять шоста.
-- Я чекаю на сьому. Дякую.
-- Вас підвезти до цекрви?
-- Ні. Я дякую.
-- Де живе Іван Пазур?
-- Напроти церкви, через дорогу. Знаєте де церква?
-- Знаю. Дякую.
Поспасибствовал делу. ;D
-- У нас сьгодні акція на вино. Знижка 40%.
-- Я дякую. Мене послали за кагором. Давайте три ящики.
Цитата: Zavada от декабря 2, 2021, 18:19
Чому в Сумах (мабуть, і в усій Україні) є слово "прОшу" (відповідь на "дякую"), а в СУМ-11 катма?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 2, 2021, 20:24
Цитата: Zavada от Там нет прошу́ в том же значении.
Цитировать— Дозвольте оголосити. — Прошу (Олександр Довженко, I, 1958, 143);
В русском такое же употребление.