Лингвофорум

Общий раздел => Искусство и виртуальная жизнь => Литература => Тема начата: злой от ноября 12, 2021, 19:48

Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: злой от ноября 12, 2021, 19:48
Хрестоматийный пример - Владимир Набоков, который начинал писателем на русском языке, потом русский язык забыл, и стал выдающимся писателем на английском языке. Много ли писателей, произведения которых нескольких языках считались бы выдающимися? Отдельная история - близкородственные языки, скажем, латынь и французский, или русский и украинский, а вот чтобы как Набоков, скажем на английском и французском, или на русском и греческом? Навскидку на ум никто не приходит.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Мечтатель от ноября 12, 2021, 19:49
Джебран (арабский и английский)
Правда, выдающимся можно назвать "Пророка" на английском, произведения на арабском менее известны.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Leo от ноября 12, 2021, 20:05
Цитата: злой от ноября 12, 2021, 19:48
Хрестоматийный пример - Владимир Набоков, который начинал писателем на русском языке, потом русский язык забыл, и стал выдающимся писателем на английском языке. Много ли писателей, произведения которых нескольких языках считались бы выдающимися? Отдельная история - близкородственные языки, скажем, латынь и французский, или русский и украинский, а вот чтобы как Набоков, скажем на английском и французском, или на русском и греческом? Навскидку на ум никто не приходит.
какие-то советские национальные писатели писали и на своём и на русском, еврейские писатели: идиш, иврит, русский/английский
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: bvs от ноября 12, 2021, 20:18
Цитата: злой от ноября 12, 2021, 19:48
Отдельная история - близкородственные языки, скажем, латынь и французский, или русский и украинский, а вот чтобы как Набоков, скажем на английском и французском, или на русском и греческом? Навскидку на ум никто не приходит.
Айтматов.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Бенни от ноября 12, 2021, 20:24
Хайям. Правда, на арабском он писал научные труды, а на фарси - стихи.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 12, 2021, 20:34
Юрий Рытхэу писал по-чукотски и по-русски.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Alexi84 от ноября 12, 2021, 21:32
Португалец Фернандо Пессоа писал на португальском, английском и французском языках.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 12, 2021, 22:23
Лев Толстой. На русском и французском. Причём, одновременно... ;D
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Poirot от ноября 12, 2021, 23:26
Цитата: Бенни от ноября 12, 2021, 20:24
Хайям. Правда, на арабском он писал научные труды, а на фарси - стихи.
Фарси, конечно, хорошо, но буковки там какие-то неподъёмные. Если там есть слова типа "оила" (семья) или "оина" (зеркало), интересно, как они записываются. Одной буковкой?
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: ta‍criqt от ноября 12, 2021, 23:40
ЦитироватьОдной буковкой?
— Как раз в этом случае они различаются более, чем одной буковкой и перепутать их почти что невозможно. آئینه، آینه : عائله.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: ta‍criqt от ноября 12, 2021, 23:43
...А существуют ли просто языковые энтузиасты, ставшие приличными писателями на нескольких языках, для которых художественное слово не было самоцелью, но нарисовалось позднее, или просто не было главным в деятельности? Может быть, Ломб Катоо?
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Leo от ноября 13, 2021, 01:02
Цитата: Poirot от ноября 12, 2021, 23:26
Цитата: Бенни от ноября 12, 2021, 20:24
Хайям. Правда, на арабском он писал научные труды, а на фарси - стихи.
Фарси, конечно, хорошо, но буковки там какие-то неподъёмные. Если там есть слова типа "оила" (семья) или "оина" (зеркало), интересно, как они записываются. Одной буковкой?
чем уж они так принципиально отличаются
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Karakurt от ноября 13, 2021, 07:54
Почему одной-то?
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 08:04
Цитата: злой от ноября 12, 2021, 19:48
Отдельная история - близкородственные языки, скажем, латынь и французский, или русский и украинский, а вот чтобы как Набоков, скажем на английском и французском, или на русском и греческом? Навскидку на ум никто не приходит.

Иларие Воронка - румынский и французский. Иван Голль - французский и немецкий. Шеймус Хини, если не ошибаюсь, писал помимо английского еще и на ирландском. Саят-Нова - армянский, грузинский, азербайджанский. Мирза Галиб - урду и фарси. Рёкан - японский и древнекитайский. Балтрушайтис - русский и литовский.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Poirot от ноября 13, 2021, 08:54
Цитата: Karakurt от ноября 13, 2021, 07:54
Почему одной-то?
Гласные вроде не пишут.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 09:01
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 08:54
Гласные вроде не пишут.

Долгие пишут.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 09:02
Poirot, вам же все равно придется арабскую графику осваивать. Так пора уже начинать знакомиться, хотя бы в общих чертах.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Мечтатель от ноября 13, 2021, 09:03
Offtop
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 08:54
Цитата: Karakurt от ноября 13, 2021, 07:54
Почему одной-то?
Гласные вроде не пишут.

Долгие гласные пишутся.

"зеркало" - آیینه а:- йи:-нэ (или в таджикском произношении - оина)
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Poirot от ноября 13, 2021, 09:06
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 09:01
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 08:54
Гласные вроде не пишут.

Долгие пишут.
Долгие это какие?
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Ardito от ноября 13, 2021, 09:09
 У Стивенсона есть кое-что на скотсе, но  вряд ли его можно назвать "двуязычным писателем", хотя этими-то вещами гордился.
Борхес был испано-английским билингвом из-за бабушки англичанки, он даже "Дон Кихота" в детстве начале прочитал в английском переводе, а когда добрался до испанского оригинала, решил, что это неудачный перевод с английского. В в ранней молодости он даже выбирал между английским и испанским, но остановился на испанском, а было бы интересно, если бы и на английском что-нибудь создал
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Мечтатель от ноября 13, 2021, 09:15
Offtop
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 09:06
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 09:01
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 08:54
Гласные вроде не пишут.

Долгие пишут.
Долгие это какие?

Этимологически долгие в таджикском - "о", "э"("е"), "и" с черточкой, "у" с черточкой
То есть в оригинальном написании арабо-персидским алфавитом эти буквы пишутся.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 09:20
Цитата: Ardito от ноября 13, 2021, 09:09
У Стивенсона есть кое-что на скотсе, но  вряд ли его можно назвать "двуязычным писателем", хотя этими-то вещами гордился.

Скотс и английский - это как русский и украинский. Тогда можно и Шевченко назвать. Или Пазолини, который писал стихи на итальянском и фриульском.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 09:21
Цитата: злой от ноября 12, 2021, 19:48
потом русский язык забыл

Русский он не забыл. И не только употреблял и быту, но и еще переводил на него с английского :)
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Ardito от ноября 13, 2021, 09:32
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 09:20
Цитата: Ardito от ноября 13, 2021, 09:09
У Стивенсона есть кое-что на скотсе, но  вряд ли его можно назвать "двуязычным писателем", хотя этими-то вещами гордился.

Скотс и английский - это как русский и украинский. Тогда можно и Шевченко назвать. Или Пазолини, который писал стихи на итальянском и фриульском.
Наверно. А фриульский от итальянского отличается еще больше, чем украинский от русского. По мне так разница где-то русский-польский
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Poirot от ноября 13, 2021, 10:03
Цитата: Ardito от ноября 13, 2021, 09:32
А фриульский от итальянского отличается еще больше, чем украинский от русского.
Шо, правда?
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Nevik Xukxo от ноября 13, 2021, 10:06
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 10:03
Шо, правда?
Возможно. Ведь литературный итальянский зиждется где-то на тосканском или около того? Венецианский более может быть похож на фриульский, хотя хз.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Ardito от ноября 13, 2021, 10:25
Цитата: Nevik Xukxo от ноября 13, 2021, 10:06
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 10:03
Шо, правда?
Возможно. Ведь литературный итальянский зиждется где-то на тосканском или около того? Венецианский более может быть похож на фриульский, хотя хз.
По моим ощущениям, да. Во всяком случае венетские диалекты более близки итальянскому, чем фриульские. Если слушаю медленную венецианскую песню, довольно часто могу многое понять. С фриульским все гораздо сложнее
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Волод от ноября 13, 2021, 10:28
Типа так:
Цитировать— Eh bien, mon prince. Gênes et Lueques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) — je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami, vous n'êtes plus мой верный раб, comme vous dites1. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur2, садитесь и рассказывайте.

Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:

«Si vous n'avez rien de mieux à faire, Monsieur le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer»3.

— Dieu, quelle virulente sortie!4 — отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица.

Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.

— Avant tout dites moi, comment vous allez, chère amie?5 Успокойте меня, — сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.

— Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — сказала Анна Павловна. — Вы весь вечер у меня, надеюсь?

— А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, — сказал князь. — Дочь заедет за мной и повезет меня.

— Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces t'êtes et tous ces feux d'artifice commencent à devenir insipides6.

— Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, — сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.

— Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a-t-on décidé par rapport à la dépêche de Novosilzoff? Vous savez tout7.

— Как вам сказать? — сказал князь холодным, скучающим тоном. — Qu'a-t-on décidé? On a décidé que Buonaparte a brûlé ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Easyskanker от ноября 13, 2021, 11:46
Цитата: злой от ноября 12, 2021, 19:48
Хрестоматийный пример - Владимир Набоков, который начинал писателем на русском языке, потом русский язык забыл, и стал выдающимся писателем на английском языке.
Для него забыть русский было бы самой настоящей смертью. Неужели в самом деле забыл?
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Easyskanker от ноября 13, 2021, 11:52
Цитата: Волод от ноября 13, 2021, 10:28
Типа так:
Употреблять французские выражения для дореволюционных писателей было в порядке вещей, так что можно великое множество сюда перечислить. Тот же Набоков в своих русских текстах щедро сыпал французскими, английскими и изредка латинскими фразами. Английские тексты у него не читал, но в его собственных переводах та же картина. Вообще он был с детства трилингва.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 12:04
Цитата: Easyskanker от ноября 13, 2021, 11:52
Английские тексты у него не читал

Почитайте "Аду". Лютая смесь английского, русского и французского с приправой из итальянского.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 12:05
Цитата: Easyskanker от ноября 13, 2021, 11:46
Для него забыть русский было бы самой настоящей смертью. Неужели в самом деле забыл?

Нет, конечно. Стихи до самой смерти писал в основном на русском.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 12:08
Еще, конечно, Беккет. Ирландец, начал писать по-английски, потом перешел на французский, но вдобавок свои же романы переводил на английский.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 12:09
И Рабиндранат Тагор. Писал в основном на бенгали, но книгу "Гитанджали", за которую получил Нобелевскую премию, сочинил на английском.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Awwal12 от ноября 13, 2021, 12:10
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 09:06
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 09:01
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 08:54
Гласные вроде не пишут.

Долгие пишут.
Долгие это какие?
Да даже не важно. Арабская письменность имеет в основе фонологию классического арабского, где гласный вообще невозможен без предшествующего согласного; слово не может начинаться с гласного и гласный не может следовать непосредственно за гласным. Все попытки её адаптировать под другие языки вынуждены были так или иначе исходить из этого факта.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Бенни от ноября 13, 2021, 12:42
"Саломея" Уайльда тоже написана на французском.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: злой от ноября 13, 2021, 12:54
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 12:05
Цитата: Easyskanker от ноября 13, 2021, 11:46
Для него забыть русский было бы самой настоящей смертью. Неужели в самом деле забыл?

Нет, конечно. Стихи до самой смерти писал в основном на русском.

Ну да, я забыл поставить кавычки. Он сам о себе отзывался в таком духе, что, дескать, став английским писателем, русским языком перестал владеть в такой мере, чтобы соответствовать собственному стандарту русского писателя про заек прозаика.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: злой от ноября 13, 2021, 13:02
Цитата: Easyskanker от ноября 13, 2021, 11:46
Для него забыть русский было бы самой настоящей смертью.

Почему вы так думаете? В отличие от Бродского, который сам о себе говорил, что он плохой американец, плохой русский и плохой еврей, вроде как эмигрант Набоков вполне себе состоялся. Сделал даже свой весомый вклад в англоязычную литературу. Есть эмиграция, которая на психоэмоциональном уровне осталась тесно связанной со страной исхода (тот же изобретатель Зворыкин, который с завидной регулярностью приезжал в СССР), но что-то вот конкретно Набоков у меня таких эмоций не вызвал. Может быть, я к нему несправедлив.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 13:10
Цитата: злой от ноября 13, 2021, 13:02
Почему вы так думаете? В отличие от Бродского, который сам о себе говорил, что он плохой американец, плохой русский и плохой еврей, вроде как эмигрант Набоков вполне себе состоялся. Сделал даже свой весомый вклад в англоязычную литературу. Есть эмиграция, которая на психоэмоциональном уровне осталась тесно связанной со страной исхода (тот же изобретатель Зворыкин, который с завидной регулярностью приезжал в СССР), но что-то вот конкретно Набоков у меня таких эмоций не вызвал. Может быть, я к нему несправедлив.

Набоков был весьма сильно связан "на психоэмоциональном уровне" с Россией. Достаточно почитать "Пнин", "Другие берега" да и "Аду".
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Бенни от ноября 13, 2021, 13:26
Кстати, и у Бродского есть стихи на английском, хотя, кажется, они имели существенно меньший успех, чем русскоязычные.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 13:43
Цитата: Бенни от ноября 13, 2021, 13:26
Кстати, и у Бродского есть стихи на английском, хотя, кажется, они имели существенно меньший успех, чем русскоязычные.

У Пушкина и Тютчева есть стихи на французском, но во Франции они как национальные поэты не признаны.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: злой от ноября 13, 2021, 13:54
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 13:10
Цитата: злой от ноября 13, 2021, 13:02
Почему вы так думаете? В отличие от Бродского, который сам о себе говорил, что он плохой американец, плохой русский и плохой еврей, вроде как эмигрант Набоков вполне себе состоялся. Сделал даже свой весомый вклад в англоязычную литературу. Есть эмиграция, которая на психоэмоциональном уровне осталась тесно связанной со страной исхода (тот же изобретатель Зворыкин, который с завидной регулярностью приезжал в СССР), но что-то вот конкретно Набоков у меня таких эмоций не вызвал. Может быть, я к нему несправедлив.

Набоков был весьма сильно связан "на психоэмоциональном уровне" с Россией. Достаточно почитать "Пнин", "Другие берега" да и "Аду".

Писал-то он на английском, и не думаю, что умер бы, забыв русский язык. Человек вполне "вписался в контекст". Ну да, чужой страной Россия для него не стала, но это не Бунин и не Тэффи, которые через 30-40 лет в эмиграции писали на русском.

Это никому не в упрёк, у каждого человека свой путь. Но что-то всё равно Набоков для меня далёк от эталона писателя, сохранившего "русскость" в эмиграции.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Бенни от ноября 13, 2021, 13:58
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 13:43
Цитата: Бенни от ноября 13, 2021, 13:26
Кстати, и у Бродского есть стихи на английском, хотя, кажется, они имели существенно меньший успех, чем русскоязычные.

У Пушкина и Тютчева есть стихи на французском, но во Франции они как национальные поэты не признаны.

Пушкин и Тютчев этих стихов, насколько мне известно, не публиковали, в отличие от Бродского.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Easyskanker от ноября 13, 2021, 14:00
Цитата: злой от ноября 13, 2021, 13:54
Писал-то он на английском, и не думаю, что умер бы, забыв русский язык.
Что же вы так буквально понимаете? Умер не физически, а как писатель, достигший высокой планки (стилистической), до которой на английском пришлось карабкаться с самых детских карачек без особой надежды когда-нибудь вновь достигнуть этой планки. Я читал эти переживания от него лично.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Easyskanker от ноября 13, 2021, 14:03
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 12:04
Цитата: Easyskanker от ноября 13, 2021, 11:52
Английские тексты у него не читал

Почитайте "Аду". Лютая смесь английского, русского и французского с приправой из итальянского.
Спасибо за наводку. Значит, в английских текстах он использовал русские выражения? Вообще я с недавних пор планирую прочитать как можно больше Набокова, после него другие писатели кажутся пресными.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 14:09
Цитата: Easyskanker от ноября 13, 2021, 14:03
Значит, в английских текстах он использовал русские выражения?

Типа: 'Angel moy,' pleaded Marina, 'I'm sure Van cannot be interested in Lucette's nightdress!'
Хотя французских выражений в романе больше.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Leo от ноября 13, 2021, 15:06
Шевченко писал по русски и иногда по украински
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Poirot от ноября 13, 2021, 15:54
Цитата: Damaskin от ноября 13, 2021, 13:10
Цитата: злой от ноября 13, 2021, 13:02
Почему вы так думаете? В отличие от Бродского, который сам о себе говорил, что он плохой американец, плохой русский и плохой еврей, вроде как эмигрант Набоков вполне себе состоялся. Сделал даже свой весомый вклад в англоязычную литературу. Есть эмиграция, которая на психоэмоциональном уровне осталась тесно связанной со страной исхода (тот же изобретатель Зворыкин, который с завидной регулярностью приезжал в СССР), но что-то вот конкретно Набоков у меня таких эмоций не вызвал. Может быть, я к нему несправедлив.

Набоков был весьма сильно связан "на психоэмоциональном уровне" с Россией. Достаточно почитать "Пнин", "Другие берега" да и "Аду".
А «Приглашение на казнь»?
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Damaskin от ноября 13, 2021, 16:18
Цитата: Poirot от ноября 13, 2021, 15:54
А «Приглашение на казнь»?

Этот роман написан по-русски. Я вел речь о его англоязычном творчестве.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Easyskanker от ноября 13, 2021, 16:53
"Приглашение на казнь" в сопоставлении с его рассказом о матери из книги "Другие берега" даёт мне предположение, что описано мироощущение его матери. В таком случае в "Приглашении..." ещё более глубокая связь, чем связь с Родиной.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: bvs от ноября 13, 2021, 17:08
Цитата: Волод от ноября 13, 2021, 10:28
Типа так:
Все-таки там по-французски только прямая речь героев, авторский текст только на русском.
Название: Писатели на нескольких языках
Отправлено: Бенни от ноября 14, 2021, 23:01
У Рабле Панург многословно просит милостыню более чем на десятке языков. Часть из них - конланги, но откуда Рабле так хорошо знал все остальные? Или ему помогли знакомые носители?