https://www.youtube.com/watch?v=9ao4FEaDGhQ (https://www.youtube.com/watch?v=9ao4FEaDGhQ)
Что-то с моими ушами случилось. Я отчётливо слышу - "У партизано, белла цао, белла цао цао цао".
Дальше по ходу песни есть ощущение что песня на испанском. Что это за загадочный диалект такой?
Обычный итальянский, только со странным акцентом.
Цитата: Хромис Красавец от октября 28, 2021, 13:28
У партизано
Я слышу "о".
Слушайте, ну это же известнейшая итальянская песня военных лет (её и в СССР пели), текст гуглится на раз.
Другой вопрос - необычный выговор с преобразованием всех шипящих в свистящие (включая аффрикаты) и некоторыми странными чертами вроде ассибиляции интервокальной /d/ (как в испанском).
Цитата: RockyRaccoon от октября 28, 2021, 13:41
Цитата: Хромис Красавец от У партизано
Я слышу "о".
Русскоязычные часто слышат "у" на месте "закрытого о" (в итальянском, немецком, японском и др.).
ЦитироватьРусскоязычные часто слышат "у" на месте "закрытого о" (в итальянском,
— Если итальянский с Сицилии — наверное, не зря слышат.
Но мне тоже раньше казалось, что это какие-то риоплатцы поют на итальянском.
Цитата: Awwal12 от октября 28, 2021, 13:47
Русскоязычные часто слышат "у" на месте "закрытого о" (в итальянском, немецком, японском и др.).
Ох уж эти русскоязычные.
Цитата: Awwal12 от октября 28, 2021, 13:45
Слушайте, ну это же известнейшая итальянская песня военных лет (её и в СССР пели), текст гуглится на раз.
Другой вопрос - необычный выговор с преобразованием всех шипящих в свистящие (включая аффрикаты) и некоторыми странными чертами вроде ассибиляции интервокальной /d/ (как в испанском).
Я знаю эту песню с детства, она мне нравится. Но раньше я всегда слышал в песне "Иль партиджано, белла чао" и т.д. Даже слышал вариант песни на испанском, которую пели герильерос Че Гевара и Фидель Кастро.
А вообще противно поют. И в смысле голосов, и в смысле произношения.
Цитата: Хромис Красавец от октября 28, 2021, 13:58
Я знаю эту песню с детства
Её бывалыча Муслим наш Магомаев певал.
Цитата: RockyRaccoon от октября 28, 2021, 13:58
А вообще противно поют. И в смысле голосов, и в смысле произношения.
Мне тоже больше нравится вариант Горана Бреговича https://www.youtube.com/watch?v=KLGY_htXtPI (https://www.youtube.com/watch?v=KLGY_htXtPI)
Цитата: Хромис Красавец от октября 28, 2021, 13:58
Но раньше я всегда слышал в песне "Иль партиджано, белла чао" и т.д.
Ткните здесь в "il partigiano". :donno:
Здесь отчётливо слышу "о".
Цитата: Хромис Красавец от октября 28, 2021, 14:07
Здесь отчётливо слышу "о".
Ну это Бог с ним, тем более ясно, что Магомаев не итальянец от слова "совсем". :)
Всё-таки хочется узнать диалект, на котором поют в первом ролике. Я бывал только в Эмилье-Романье. На их диалект совсем не похоже.
Цитата: Хромис Красавец от октября 28, 2021, 14:11
Всё-таки хочется узнать диалект, на котором поют в первом ролике
Мне кажется, они не итальянцы. Во всяком случае, "солист". У него даже
t какое-то чуть-чуть альвеолярное. О "тяо" и говорить не хочется, тьху.
Цитата: Awwal12 от октября 28, 2021, 14:08
Ну это Бог с ним, тем более ясно, что Магомаев не итальянец от слова "совсем".
Муслимка хоть в "Ла Скале" постажировался. Наверно, и над произношением там с ним поработали. А этот, сабжевый, похоже, даже не потренировался.
ЦитироватьО "тяо" и говорить не хочется, тьху.
— Да есть в Италии такие. Я даже одну девочку выкладывал такую в ветке про испанское произношение или диалекты, кажется. (Такое произношение и в кастильском, и в итальянских языках встречается). А Тяо Тьху — это в раздел ЮВА.
Помню, в детстве в русском тексте этой песни слова "гарибальдийских партизан" воспринимал как "калифорнийских партизан", и задумывался, что там за партизаны могли быть в Калифорнии...
"Солист" там ещё конечное -r глотает. В Италии вообще такое бывает?
Я всё думаю, не родной испанский ли там покопался, но это, кажется, никак бы не объясняло свистящих аффрикат.
ЦитироватьВ Италии вообще такое бывает?
— А почему бы нет? Во всяких галло-романских и не такое бывает, там и окончания с гласной перед r вылётывают.
Так что человек с пьемонтско-галисийским происходом, живущий в Уругвае вполне бы мог так спеть.
Галло-романские — в смысле, из цизальпинской Галлии (Пьемонт, Падания, Эмилия-Романья, Лумбаартия...).
Цитата: tacriqt от октября 28, 2021, 14:47
Так что человек с пьемонтско-галисийским происходом, живущий в Уругвае вполне бы мог так спеть.
Вы уж определитесь, вам шашечки или ехать. :)
Вопрос-то весь в том, нативное ли это итальянское произношение (с поправками на диалект) или вообще нет (Уругвай и далее по списку; "происход" иррелевантен, т.к. знание языка генетически не передается).
Ну как, кастильский адстрат и суперстрат и интонации никто не отрицает. Но в целом — довольно нативное. Нет ничего такого, что выходило бы за рамки Апеннин.
Цитата: tacriqt от октября 28, 2021, 14:50
Ну как, кастильский адстрат и суперстрат и интонации никто не отрицает. Но в целом — довольно нативное. Нет ничего такого, что выходило бы за рамки Апеннин.
Вам не кажется, что ваша фраза содержит взаимоисключающие параграфы? :)
Кажется, но не совсем.
Скажем, выходцы с Северо-Востока Италии, где есть /θ/, попав в аналогичную зону испанского будут его в первом же поколении произносить хорошо. Но это не значит, что они его говорят из-за адстрата и только.
Цитата: tacriqt от октября 28, 2021, 14:56
Кажется, но не совсем.
Кажется, что взаимоисключающие, но не совсем?
Блин, я не могу в троичную логику. :) В конечном счете оно либо нейтивное, либо нет (и если нет, то уже не важно, в какой степени и по каким причинам).
Что ещё — для собственно итальянских языков различие l : ll существенно, а они его не сильно выговаривают. А для Севера — вполне допустимо.
Цитата: Awwal12 от октября 28, 2021, 14:59
Цитата: tacriqt от Кажется, но не совсем.
Кажется, что взаимоисключающие, но не совсем?
Блин, я не могу в троичную логику
+1. Кукухой поедешь такие посты читать.
ЦитироватьБлин, я не могу в троичную логику.
— У всех 3D, а у нас — 3L. Я хотел сказать, что дети живущих в испаноязычной среде мигрантов из Северной Италии вполне могли бы так петь. Ну и какие-нибудь трентинцы и пьемонтезы тоже, но с оговорками. Если для них итальянский — второй родной.
Вот весьма красивое исполнение на испанском - https://www.musica.com/letras.asp?letra=2382683 (https://www.musica.com/letras.asp?letra=2382683)
И главное - почти всё понятно :)
...и да, приехав в Испанию/ЛА, они сами становятся адстратом для тамошнего кахтедщяно. Так что для сильно поиталенного испанского это тоже нормально. И уже нативно.
И да, кстати, отпадение -r — феатура наполетано, в том числе.
Цитата: Хромис Красавец от октября 28, 2021, 15:04
Вот весьма красивое исполнение на испанском - https://www.musica.com/letras.asp?letra=2382683
И главное - почти всё понятно
Аргентинец, что ли? :what: "Maniana"...
P.S.: А, ну, в принципе, передача "partigiano" как "partillano" в тексте уже выдает с головой... :green:
https://www.supertesti.it/gestioneBraniArtista.php?idArt=3750&artista=Diego Moreno (https://www.supertesti.it/gestioneBraniArtista.php?idArt=3750&artista=Diego%20Moreno)
Цитата: tacriqt от октября 28, 2021, 15:12
https://www.supertesti.it/gestioneBraniArtista.php?idArt=3750&artista=Diego Moreno (https://www.supertesti.it/gestioneBraniArtista.php?idArt=3750&artista=Diego%20Moreno)
Ну дык, аргентинский итальянец поёт на местном испанском, предельно логично.
Что касается оригинального исходного клипа, забросил на Wordreference. Посмотрим, что местные итальянцы скажут.
А может ему передние зубы выбили и он просто шепелявит?
https://www.youtube.com/watch?v=IVVf7leiMj8
Этим не вышибли.
Послушал эту песню на телефоне - узнал много нового :)
Теперь вообще кажется - у партизано, вэлля цяо, ливерта, фьор. Разве по-итальянски не fiore?
Это аллегровая форма. Туда же invasor, morir и т.д. по тексту.
По-секретски скажу, это даже у Карузо есть.
Цитата: Хромис Красавец от октября 28, 2021, 13:28
https://www.youtube.com/watch?v=9ao4FEaDGhQ (https://www.youtube.com/watch?v=9ao4FEaDGhQ)
Что-то с моими ушами случилось. Я отчётливо слышу - "У партизано, белла цао, белла цао цао цао".
Дальше по ходу песни есть ощущение что песня на испанском. Что это за загадочный диалект такой?
Не знаю кто поёт, но актёры испанцы Педро Алонсо и Альваро Морте , это из испанского сериала " Бумажный дом"
Цитата: forest от октября 28, 2021, 22:42
Цитата: Хромис Красавец от октября 28, 2021, 13:28
https://www.youtube.com/watch?v=9ao4FEaDGhQ (https://www.youtube.com/watch?v=9ao4FEaDGhQ)
Что-то с моими ушами случилось. Я отчётливо слышу - "У партизано, белла цао, белла цао цао цао".
Дальше по ходу песни есть ощущение что песня на испанском. Что это за загадочный диалект такой?
Не знаю кто поёт, но актёры испанцы Педро Алонсо и Альваро Морте , это из испанского сериала " Бумажный дом"
Полагаю, об этом все заинтересованные уже в курсе. :)
Цитата: Linnets от Definitely a Spanish speaker who tries to imitate spoken Italian. No regional Italian accent sounds like this. Listen carefully to partigiano: it is pronounced almost [paɾtiðˈza(ː)no], while it is [partiˈdʒaːno] in standard Italian, [partidˈz̺aːno] in the North (except some parts), [partiˈʒaːno] in Tuscany, [partidˈdʒaːno] in the South.
Ага, щас. Фриульский — это не диалект итальянского, конечно, в этом они правы что
ЦитироватьNo regional Italian accent sounds like this.
Цитироватьpartigiano
agg partesan, partidant ## sm partesan.
А в венето основное слово вообще aidùco, Восток рядом. Но и там межзубный выскакивает местами.
Большое спасибо! Теперь всё ясно стало. Не зря мне постоянно испанский там слышался.
Цитата: tacriqt от октября 28, 2021, 23:31
Ага, щас. Фриульский — это не диалект итальянского, конечно, в этом они правы что ЦитироватьNo regional Italian accent sounds like this.
Цитироватьpartigiano
agg partesan, partidant ## sm partesan.
Там ВСЕ отличия, кроме "ц" - специфично испанские. Ассибиляция всего, что движется, в интервокале (и не только), отсутствие геминат где надо, случайное проглатывание -r... Причем ц-то на фрипульский вовсе никак не натягивается.
А вообще, у меня есть подозрение, что итальянцу с лингвистической подготовкой вопрос несколько виднее, чем tacriqt-у.
ЦитироватьПричем ц-то на фрипульский вовсе никак не натягивается.
— Ц натягивается на много чего другого. Найдите видео с цекающей девочкой.
Так-то там просодия и интонирование скупое, по-иберийски. В первую очередь они выбиваются из аппеннино.
Цитироватьитальянцу с лингвистической подготовкой вопрос несколько виднее
— Если он не интересуется соседними языками полуострова, а сконцентрирован на собственно итальянских — никто не гарантирует. Видел я итальянцев с лингвоподготовкой, которые говорили, что пьемонтский и эмильян-руманьоль — диалекты собственно итальянского. Ибо так учили. (где-то возрадовался один дуче).
ЦитироватьАссибиляция всего, что движется, в интервокале (и не только), отсутствие геминат где надо, случайное проглатывание -r...
— Опять же, с точки зрения стандартных итало-далматских норм. И то, самое злое — отсутствие геминат и связанный с этим перебой в просодии. А всё остальное — бывает даже на юге.
Да, кстати, и если поляки поют русскую песню, то их выдают не столько согласные, сколько неповторимая польская интонация. Ведь и ł, и cz, szcz, ś, ź, ć существуют в разных русских диалектах. И, может быть, только их сочетание вызовет у части носителей русского стандарта верную ассоциацию: а, должно быть, поляки.
Цитата: Awwal12 от октября 29, 2021, 17:17
Там ВСЕ отличия, кроме "ц" - специфично испанские.
А что не так с испанским ц?
Цитата: Vesle Anne от января 4, 2022, 18:28
Цитата: Awwal12 от октября 29, 2021, 17:17
Там ВСЕ отличия, кроме "ц" - специфично испанские.
А что не так с испанским ц?
оно фигция ;)
Испанцы это, скорее всего. Регион точно не назову, но очень похоже на то. Ч выговаривают похоже на ц (хотя это и не чистое ч и не чистое ц), а б типичное такое "испанское", б/в. И то партиджано, то партидзано, то партизано... Не, это даже не латиносы, у них бы в другую сторону ушло, скорее сказали бы "шао", а "цао" - больше похоже на Испанию. А вот о я четко слышу как о - и никакое не у.
...и таки да, в каком-то одном видео какая-то дамочка-чистая испанка - помимо отборного испанского межзубного сесео (то есть никак за латиноамериканку не примешь) еще и прицокивала, причем не то что четко ч или ц, а что-то невнятное, звук напомнил что-то японское. Условно говоря, noche как то ли ноче, то ли ноце или ноте (с ть таким смазанным). Но уже не вспомню то видео, очень давно слышала.
"Ц" ("т+с") может возникать из-за несовпадения испанского и итальянского "ч".
Цитата: Awwal12 от марта 30, 2022, 01:07
"Ц" ("т+с") может возникать из-за несовпадения испанского и итальянского "ч".
Опять же разные диалекты, часто оно прекрасно совпадает - и испанское ch, и итальянское ci, и английское ch, и от русского ч могут отличаться несильно, но в сторону ц не уезжают. Но бывает вот и такое. Но и нечасто. Мне вот это "цао", которое не совсем все-таки цао, напомнило и польские, и японские звуки, хоть там и наоборот в происхождении, но как сам звук (не фонема) там вполне себе попадается, если чисто как на слух. Все эти "то ли ти, то ли чи, но и оттенком ци тоже отдавать может", "то ли си, то ли ши" и все такое. Про испанцев такого раньше не знала. Но вон, значит, встречается.