Хотел бы вынести это в отдельную тему
Где-то вычитал, что с потенциальными глаголами субъект может быть обозначен с помощью に, типа 誰に日本語ができる
Насколько распространено такое употребление?
Я помню, что точно встречал его только в одной фразе пока что (私にできることがあれば、何でも言ってください)
А, еще видел в виде 君になんかわかんない
Как я понимаю, это что-то типа "такому как ты не понять"
Используется относительно часто, но есть небольшой нюанс в использовании: に здесь добавляет значение того, что это всё, что может кто-то сделать.
Скажем, 私ができることは... — «то, что (именно) я могу сделать (сейчас, в этой ситуации)»
私にできることは... — «то, что я (вообще в теории) могу сделать», в связке с 私 это вообще часто используется с оттенком скромности.
А со вторым лицом, соответственно, наоборот. Опять же, с 分かる:
君は分からないみたい — кажется, ты не понимаешь
君になんか分からないみたい — кажется, такому как тебе не понять
благодарю 😊
Это происходит с глаголами, которые привычный нам объект передают через が, т.е. わかる、できる。
Также мы это можем наблюдать в конструкции -てほしい
AはBに来てほしい。= А хочет, чтобы B пришёл.