Nous n'avons pas eu encore nos vacances. - Ну-навон-па-ö... или Ну-навон-паз-ö...? Или можно и так, и так? :what:
В гуглоговорилке сандхи есть.
Цитата: Devorator linguarum от октября 14, 2021, 00:07
Nous n'avons pas eu encore nos vacances. - Ну-навон-па-ö... или Ну-навон-паз-ö...? Или можно и так, и так? :what:
Во-первых, "eu" -- это не [ö], а [y] (исключение), во-вторых, да, вроде бы ничто не препятствует тут связыванию.
Цитата: chelas от октября 14, 2021, 02:30
Цитата: Devorator linguarum от октября 14, 2021, 00:07
Nous n'avons pas eu encore nos vacances. - Ну-навон-па-ö... или Ну-навон-паз-ö...? Или можно и так, и так? :what:
Во-первых, "eu" -- это не [ö], а [y] (исключение), во-вторых, да, вроде бы ничто не препятствует тут связыванию.
На forvo есть, например, "Je n'avais pas eu": https://forvo.com/word/je_n´avais_pas_eu/#fr (https://forvo.com/word/je_n%C2%B4avais_pas_eu/#fr)
Это ещё от диалектной зоны зависит. Где-то и est не связывают.
Дальнейшее прослушивание примеров с "pas eu" на https://forvo.com/search/eu/fr/ показывает, что произносят и с [z], и без него...
Цитата: Bhudh от октября 14, 2021, 02:13
В гуглоговорилке сандхи есть.
"Ave sandhi" sinifia ce "s" es pronunsiada e ce "s" no es pronunsiada?
"Сандхи есть" означает что "s" произносится, или что "s" не произносится?
Сандхи — это в общем-то льезон и есть.
Цитата: Bhudh от октября 14, 2021, 07:51
Сандхи — это в общем-то льезон и есть.
Сандхи — это *sǫdъ в праславянском. :smoke:
На бельгийском телевидении дикторша однажды ошиблась в произношении, но сразу же извинилась за faute de liaison.
Цитата: Bhudh от октября 14, 2021, 07:51
Сандхи — это в общем-то льезон и есть.
При запросе "что такое льезон" выходит какое-то блюдо из взбитых яиц.
Цитата: злой от октября 14, 2021, 09:41
Цитата: Bhudh от октября 14, 2021, 07:51
Сандхи — это в общем-то льезон и есть.
При запросе "что такое льезон" выходит какое-то блюдо из взбитых яиц.
Во французском это слово весьма многозначное. Общий смысл: связь, соединение.
(wikt/fr) liaison (https://fr.wiktionary.org/wiki/liaison)
В том, что касается кулинарии:
Jaunes d'œufs délayés et autres matières propres à épaissir les sauces.
(Разбавленные яичные желтки и другие материалы, подходящие для загущения соусов.)
Гугл более категоричен ;D
(https://c.radikal.ru/c23/2110/78/02388e6046b4.png) (https://lingvoforum.net)
Понимаю, что-нибудь вроде "льезон лингвистика" могло спасти отца русской демократии, но там этот льезон из яичных желтков всю первую страницу ответов.
Вот так трудно было спросить: (Google) liaison (https://www.google.com/search?q=liaison+%D0%B2%D0%BE+%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC+%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5)
?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2021, 10:11
Вот так трудно было спросить: (Google) liaison (https://www.google.com/search?q=liaison+%D0%B2%D0%BE+%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC+%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5)
?
Речь как бы шла о русском слове «льезон».
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2021, 10:11
Вот так трудно было спросить: (Google) liaison (https://www.google.com/search?q=liaison+%D0%B2%D0%BE+%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC+%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5)
?
Нет, я хотел, чтобы вы за меня потрудились ;D
Если серьёзно, я просто хотел показать, что иногда при простых запросах к поисковой системе выходят неожиданные результаты :)
Поскольку на память мне казалось, что liaison после pas нет, то пришлось погуглить и вот что нагуглилось
Цитировать
I think both pronunciations (with liaison and without liaison) are common. Personally I use both.
With the liaison, the meaning is usually "Ce moment n'est pas encore arrivé", that is "Not yet". But I guess the usage varies, and the liaison could be omitted.
However when encore is distinctively stressed (Pas Encore !), the liaison is necessarily omitted... paZencore would sound so pretty weird. And in this case the meaning is most probably "Ah non, pas Encore une fois !"... "Not again!".
Цитировать
As a rule of thumb, you could pronounce (but not obligatorily) the liaison when meaning "not yet" :
Il n'est pas [z] encore arrivé : he has not arrived yet
Je n'ai pas [z] encore fini : I'm not done yet
In these cases, the use of the liaison might sound a bit posher than without, but that quite depends on the tone too.
However, you should not pronounce the liaison when meaning "not again" :
Oh non, pas [ ] encore des choux de Bruxelles! : Oh no, not Brussels sprouts again!
Using the liaison in this case sounds plain weird :)
Цитата: злой от октября 14, 2021, 10:24
Если серьёзно, я просто хотел показать, что иногда при простых запросах к поисковой системе выходят неожиданные результаты :)
Почему? По количеству запросов. Кулинарией балуются миллионы женщин галкинского возраста, а французским языком — пфь... :yes:
Цитата: Bhudh от октября 14, 2021, 07:51
Сандхи — это в общем-то льезон и есть.
:wall:
"Lo es la vera
liaison" sinifia ce "s" es pronunsiada e ce "s" no es pronunsiada?
"Льезон и есть" означает, что "s" произносится, или что "s" не произносится?
Льезон — это когда звук появляется.
Вернее, не исчезает, как обычно.
Цитата: Bhudh от октября 14, 2021, 15:36
Вернее, не исчезает, как обычно.
И вставляется тоже. Напр., chante-t-il — тут -t- никогда было, но его воткнули по аналогии с vient-il и под.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2021, 15:59
Цитата: Bhudh от октября 14, 2021, 15:36
Вернее, не исчезает, как обычно.
И вставляется тоже. Напр., chante-t-il — тут -t- никогда было, но его воткнули по аналогии с vient-il и под.
Wolliger Mensch забыл латынь. Cantat ille. ;)
Цитата: Devorator linguarum от октября 14, 2021, 17:24
Wolliger Mensch забыл латынь. Cantat ille. ;)
Пожиратор лингв забыл историческую фонетику французского: с какого бодуна там у вас интервокальный -t- к латинскому интервокальному -t- восходит? Ст.-фр. chanteth > chante, это произошло задолго до того, как -t- стали вставлять в chante-t-il по аналогии. Позорно не знать, что лат. VtV > VdV > ст.-фр. VđV > V̄ > V. :P
А где я сказал, что там -t- напрямую от латыни сохранился? Я такого не говорил. Я только опроверг невежественное утверждение Wolliger Mensch'а, что
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2021, 15:59
тут -t- никогда было
:green:
Цитата: Devorator linguarum от октября 14, 2021, 21:12
А где я сказал, что там -t- напрямую от латыни сохранился? Я такого не говорил. Я только опроверг невежественное утверждение Wolliger Mensch'а, что
Не надо тень на плетень наводить. :stop:
Если учесть, что это -t- восходит к лат. -it, то ваше «было» должно было выглядеть так: *cantatit illī. Я откопал несколько случайных могил римлян, они говорят, что такой формы не припомнят. :P
Цитата: Devorator linguarum от октября 14, 2021, 00:07
Nous n'avons pas eu encore nos vacances. - Ну-навон-па-ö... или Ну-навон-паз-ö...? Или можно и так, и так? :what:
Если посмотреть, например, "pas eu" в youglish (https://youglish.com/pronounce/avons%20pas%20eu/french/fr?) (поисковик фраз по ютюбу), то можно увидеть, что почти никто liaison не делает (из первого десятка результатов только один человек произнёс с [z]).
В прошлом сообщении ссылку некорректную сделал (отредактировать уже не могу), на фразу "avons pas eu" вместо "pas eu", но идея понятна.