Из школы помню, что одна из разновидностей верблюда называется "дромедар". Залезаю в Википедию и вижу там вариант "дромадер". Лезу дальше в Викисловарь - там тоже оба варианта, причём у обоих указано происхождение от французского "dromadaire", далее от латинского "dromedarius". Судя по произношению, вариант "дромадер" действительно напрямую взят из французского, а вот "дромедар" никак не мог быть заимствован через французский - либо напрямую из латинского, либо через какой-то другой язык. Так ли это?
Цитата: Фасмериз нем. Dromedar или польск. dromedar и франц. dromadaire от ср.-лат. dromedārius
Иногда попадается гиперкорректирующий дромадёр.