Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Украинский язык => Тема начата: Суматранский тигр от сентября 24, 2021, 17:03

Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Суматранский тигр от сентября 24, 2021, 17:03
Я тут последнее время на всяких украинских Ютуб-каналах (и не только) постоянно замечаю в текстах на мове два странных слова - "вподобайка" и "мінстець". Гуглейтом они не переводятся. Кто-нибудь знает, что они означают???

Насколько я понял, "вподобайка" - это что-то типа русского "лайк" или "палец вверх" (в смысле отметка "Нравится" к ролику на Ютубе), а "Мінстець" - это что-то среднее между "министерство" и ругательства "п**дец", типа обозначения подразделений украинских властей, которые действуют "против воли народа".

Или же у этих слов другое значение???
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 24, 2021, 17:55
Вы как-то очень странно поименовали Гуглопереводчика.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: alant от сентября 24, 2021, 18:12
Цитата: Суматранский тигр от сентября 24, 2021, 17:03
Я тут последнее время на всяких украинских Ютуб-каналах (и не только) постоянно замечаю в текстах на мове два странных слова - "вподобайка" и "мінстець". Гуглейтом они не переводятся. Кто-нибудь знает, что они означают???

Насколько я понял, "вподобайка" - это что-то типа русского "лайк" или "палец вверх" (в смысле отметка "Нравится" к ролику на Ютубе), а "Мінстець" - это что-то среднее между "министерство" и ругательства "п**дец", типа обозначения подразделений украинских властей, которые действуют "против воли народа".

Или же у этих слов другое значение???
Вподобайка - бесит (таки лайк). Минстець - министерство информационной безопасности, возглавлявшееся министром Стецём, если оно сейчас - не в курсе.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Karakurt от сентября 24, 2021, 20:10
Цитата: alant от сентября 24, 2021, 18:12
если оно сейчас - не в курсе.
есть ли
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrew от сентября 24, 2021, 20:27
Цитата: alant от сентября 24, 2021, 18:12
Вподобайка - бесит
А мне понравилось. Жаль, в русском языке неприменимо.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: alant от сентября 24, 2021, 20:32
Цитата: Andrew от сентября 24, 2021, 20:27
Цитата: alant от сентября 24, 2021, 18:12
Вподобайка - бесит
А мне понравилось. Жаль, в русском языке неприменимо.
Да? А как Вам смаколики и застосунок?
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 24, 2021, 20:41
Цитата: Andrew от сентября 24, 2021, 20:27
А мне понравилось. Жаль, в русском языке неприменимо.

Есть в русском разные варианты: любимка, нравка и под. Просто в украинском проще впаривать слова как «правильные», в русском такое не пройдёт.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 24, 2021, 20:58
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 24, 2021, 20:41
Есть в русском разные варианты: любимка, нравка и под. Просто в украинском проще впаривать слова как «правильные», в русском такое не пройдёт.
В русском тоже есть слова, придуманные конкретным человеком. И прижились же.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: adada от сентября 24, 2021, 21:04
Гм.
Решил проверить байку о частости "вподобайки"-приживалки по наличной базе безналично накопленных текстов.
Сие жаргонное укрословцо обнаружилось лишь в нескольких текстах (из почти полумиллиона файлов и почти 30 миллиардов слов) в проиндексированной Архивариусом библиотеке Либрусек. В остальных документах (~300 тысяч) частной библиотеки его нет.
«Это, говорит, каждый гражданин настрижет веревок — польт не напасешься.»
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: alant от сентября 25, 2021, 07:53
 Посвідка -  еще одно недавнее слово.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: KW от сентября 25, 2021, 09:57
Цитата: alant от сентября 24, 2021, 20:32
А как Вам смаколики
Постоянно читаю как смакоголики

Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 24, 2021, 20:58
Цитата: Wolliger Mensch от Просто в украинском проще впаривать слова как «правильные», в русском такое не пройдёт.
В русском тоже есть слова, придуманные конкретным человеком. И прижились же.
Прижиться и впаривать - это разное. Удачные придуманные слова приживаются сами, естественным образом.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 25, 2021, 20:06
Цитата: KW от сентября 25, 2021, 09:57
Прижиться и впаривать - это разное. Удачные придуманные слова приживаются сами, естественным образом.
А что значит «впаривать»? В чём это выражается на практике?
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: злой от сентября 25, 2021, 20:11
Цитата: KW от сентября 25, 2021, 09:57
Цитата: alant от сентября 24, 2021, 20:32
А как Вам смаколики
Постоянно читаю как смакоголики

Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 24, 2021, 20:58
Цитата: Wolliger Mensch от Просто в украинском проще впаривать слова как «правильные», в русском такое не пройдёт.
В русском тоже есть слова, придуманные конкретным человеком. И прижились же.
Прижиться и впаривать - это разное. Удачные придуманные слова приживаются сами, естественным образом.

Не всегда. Скажем, какое-нибудь "облэнерго" или "единоросс". Они со вполне конкретными целями продвигаются кем-то, в результате приживаются.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: KW от сентября 25, 2021, 22:54
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 25, 2021, 20:06
А что значит «впаривать»? В чём это выражается на практике?
Придумывают какое-нибудь новое слово и начинают его массированно продвигать через СМИ и рекламу. Через пару лет делают вид, что оно вообще всегда такое было.

Цитата: злой от сентября 25, 2021, 20:11
Скажем, какое-нибудь "облэнерго" или "единоросс". Они со вполне конкретными целями продвигаются кем-то, в результате приживаются.
Но это официоз, по крайней мере. Слова типа "вкусняшки" никто специально не продвигает, их берут из разговорного языка, в отличие от "смаколики" и т.п.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 25, 2021, 23:04
Цитата: KW от сентября 25, 2021, 22:54
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 25, 2021, 20:06
А что значит «впаривать»? В чём это выражается на практике?
Придумывают какое-нибудь новое слово и начинают его массированно продвигать через СМИ и рекламу. Через пару лет делают вид, что оно вообще всегда такое было.

Но если эти слова приживаются — значит, они хорошо вписываются в язык.

В России, например, десятилетиями впаривают «Майкрософт» и «Макдоналдс», а всё равно в неофициальных ситуациях все говорят и пишут «Микрософт» и «Макдональдс». Ибо «правильные» варианты звучат как-то не по-русски.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: KW от сентября 25, 2021, 23:10
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 25, 2021, 23:04
Но если эти слова приживаются
Где приживаются? На том же ТВ, которое их и продвигало? Ну, может ещё среди говорящих на выученном украинском. Типа, по ящику сказали, что так правильно - значит надо так.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: adada от сентября 25, 2021, 23:19
Русификация иноязычностей -- процесс нормальный. Например, было бы вполне естественным инородное междометие "вау" заменить, вытеснить из квазиинтернационального, а по сути гопнического, оборота вполне естественным для украинского (и русского тоже) языка собственным междометием "бау" (Ба! + Вау!).
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: KW от сентября 25, 2021, 23:22
Цитата: KW от сентября 25, 2021, 23:10
среди говорящих на выученном украинском
Кстати, среди них регулярно находятся желающие поучить нативно украиноязычных граждан правильному украинскому языку. И речь здесь идёт отнюдь не о суржике.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2021, 08:29
Цитата: adada от сентября 25, 2021, 23:19
Русификация иноязычностей -- процесс нормальный. Например, было бы вполне естественным инородное междометие "вау" заменить, вытеснить из квазиинтернационального, а по сути гопнического, оборота вполне естественным для украинского (и русского тоже) языка собственным междометием "бау" (Ба! + Вау!).


Это ещё зачем такой ерундой заниматься, когда есть вполне себе употребительные ого!, ни хрена себе!, обалдеть! и под.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2021, 08:31
Цитата: KW от сентября 25, 2021, 23:22
И речь здесь идёт отнюдь не о суржике.

Как раз такие самые «нативные», так как суржику никто специально не учит. Ещё носители старых диалектов.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: adada от сентября 26, 2021, 12:52
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 26, 2021, 08:29
Цитата: adada от сентября 25, 2021, 23:19..собственным междометием "бау" (Ба! + Вау!)...
...Это ещё зачем такой ерундой заниматься...

Цитировать— Извольте — поясню: ерунда идет от нас — от колбасников...
— Hier und da.

А идет это от того, о чем умолчал Лесков:  язык есть не только наше практическое сознание, но и практическое подсознание.
И когда одни сознательно инкапсулируют в наш язык иностранные слова в их иностранном звучании, другие,  естественно, инвазии голимой иностранщины подсознательно сопротивляются.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2021, 16:18
Не понял смысла вашего ответа.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 26, 2021, 18:43
Цитата: KW от сентября 25, 2021, 23:10
Типа, по ящику сказали, что так правильно - значит надо так.

Цитата: KW от сентября 25, 2021, 23:22
Кстати, среди них регулярно находятся желающие поучить нативно украиноязычных граждан правильному украинскому языку.

А вот на задней обложке советских школьных тетрадей часто можно было увидеть табличку «Правильно ставь ударение!», где были такие слова как догово́р, киломе́тр, магази́н и т. д. То есть люди массово говорили до́говор, кило́метр, мага́зин, а «по ящику» им объясняли, как правильно. Или пресловутые чулки-носки, где «правильные» формы рядовому носителю языка вообще неведомы.

В общем, нативно русскоязычных граждан учат правильному русскому языку.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: KW от сентября 26, 2021, 22:44
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 26, 2021, 18:43
А вот на задней обложке советских школьных тетрадей часто можно было увидеть табличку «Правильно ставь ударение!»
У нас были только с таблицей умножения. И ещё "Не курите в постели!" :)

Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 26, 2021, 18:43
То есть люди массово говорили до́говор
И сейчас говорят.
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 26, 2021, 18:43
кило́метр, мага́зин
Это уж совсем малограмотные были. Хотя, может где-то регионально и было распространено.

Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 26, 2021, 18:43
В общем, нативно русскоязычных граждан учат правильному русскому языку.
Я имел в виду другое. Через СМИ вбрасывается какое-то новопридуманное украинское слово. А спустя время некоторые русскоговорящие с выученным украинским тычут этим словом кому-нибудь с рождения украиноговорящему, твердя, что надо именно так, а иначе неграмотно и "суржик".
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: VIbrating Wax от сентября 26, 2021, 22:49
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 25, 2021, 23:04
а всё равно в неофициальных ситуациях все говорят и пишут «Микрософт»
Кто все?
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 27, 2021, 09:33
Цитата: KW от сентября 26, 2021, 22:44
Я имел в виду другое. Через СМИ вбрасывается какое-то новопридуманное украинское слово. А спустя время некоторые русскоговорящие с выученным украинским тычут этим словом кому-нибудь с рождения украиноговорящему, твердя, что надо именно так, а иначе неграмотно и "суржик".
Очень многие нации через это прошли. Турки вон фактически новый язык себе создали после выбрасывания всех арабизмов и персизмов. Чехи и венгры после получения независимости принялись придумывать свою собственную терминологию почти с нуля — ведь в Австро-Венгрии вся специальная литература была на немецком. В Норвегии вообще одного телеведущего уволили за то, что он не захотел говорить «по-новому».

Так что ничего особенного в Украине не происходит.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: adada от сентября 27, 2021, 10:25
И все-таки надо бы уточнить: украинская нация проходит это не «через», а «понад усе». Чем и обращает на себя внимание.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 27, 2021, 10:40
Цитата: adada от сентября 27, 2021, 10:25
И все-таки надо бы уточнить: украинская нация проходит это не «через», а «понад усе». Чем и обращает на себя внимание.
Но больше всего беспокоит это почему-то не украинцев, а россиян.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: alant от сентября 27, 2021, 10:45
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 27, 2021, 10:40
Цитата: adada от сентября 27, 2021, 10:25
И все-таки надо бы уточнить: украинская нация проходит это не «через», а «понад усе». Чем и обращает на себя внимание.
Но больше всего беспокоит это почему-то не украинцев, а россиян.
Еще русскоязычных украинцев это часто сильно беспокоит.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 27, 2021, 11:09
Цитата: alant от сентября 27, 2021, 10:45
Еще русскоязычных украинцев это часто сильно беспокоит.
А украиноязычных — нет?
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: alant от сентября 27, 2021, 11:18
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 27, 2021, 11:09
Цитата: alant от сентября 27, 2021, 10:45
Еще русскоязычных украинцев это часто сильно беспокоит.
А украиноязычных — нет?
Нет
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: adada от сентября 27, 2021, 11:29
Мне кажется, выражение "русскоязычный украинец", применяемое ко всем носителям русского языка, исконно проживающим на территории бывшей УССР, чревато тем самым "понад усе". На самом деле, вернее было бы говорить о русских гражданах нынешней нео-Украины, естественным образом говорящих на своем родном языке, языке второго по численности народа республики, русского народа Украины. Предлагается эту платформу признать базовой и дальнейшие рассуждения о приметах украинского новояза вести на ее основе.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: alant от сентября 27, 2021, 11:30
Цитата: adada от сентября 27, 2021, 11:29
Мне кажется, выражение "русскоязычный украинец", применяемое ко всем носителям русского языка, исконно проживающим на территории бывшей УССР, чревато тем самым "понад усе". На самом деле, вернее было бы говорить о русских гражданах нынешней нео-Украины, естественным образом говорящих на своем родном языке, языке второго по численности народа республики, русского народа Украины. Предлагается эту платформу признать базовой и дальнейшие рассуждения о приметах украинского новояза вести на ее основе.
Говорите, что хотите. Эти украинцы русскими не станут.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 27, 2021, 11:35
Цитата: alant от сентября 27, 2021, 11:30
Эти украинцы русскими не станут.

«Эти» — это какие?

Тема, чувствую, поедет в политику скоро. :smoke:
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: adada от сентября 27, 2021, 11:39
Тут возможны варианты.
Чехи и словаки не пожелали, не смогли стать чехословаками -- и разошлись. А разные народы в Бельгии сошлись на том, чтобы жить в федерации, базируясь на равноправии разных языков разных народов своего государства.

+
Хочу уточнить: лезть в лужу политики не предлагалось -- предлагалось считаться с реалиями политики, этнологии, социологии и пр.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 27, 2021, 11:47
Цитата: adada от сентября 27, 2021, 11:39
лезть в лужу политики не предлагалось
Предлагалось лезть в лужу политики другого государства.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: adada от сентября 27, 2021, 12:00
Что значит "другого"? Лично я руководствуюсь напутствием своего народа: "язык и до Киева доведет!"
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: KW от сентября 27, 2021, 12:05
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 27, 2021, 11:47
Предлагалось лезть в лужу политики другого государства.
Другого - какого? Я, например, гражданин Украины, коренной местный житель, но не украинец и не украиноязычный. Беспокоят ли меня процессы современного украинского языкотворчества? В силу того, что законодательство касательно обязательного использования украинского языка лично меня активно не затрагивает, то и не беспокоят, я здесь являюсь сторонним наблюдателем (могу разве что посмеяться над некоторыми несуразностями). А вот кого затрагивает - тех беспокоит, это понятно должно быть.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: From_Odessa от сентября 27, 2021, 12:08
Цитата: adada от сентября 27, 2021, 11:29
Мне кажется, выражение "русскоязычный украинец", применяемое ко всем носителям русского языка
Самым нейтральным и объективным будет "русскоязычный житель Украины". Потому что у таковых бывает различная самоидентификация. Среди них есть и русскоязычные украинцы, и русские. Можно, конечно, использовать идентификацию со стороны, это тоже вариант. Зависит от задач. Если, например, целью является соответствие реальной идеологической обстановке, тогда идентификация со стороны с немалой вероятностью приведет к ошибкам.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: adada от сентября 27, 2021, 12:25
Вы, наверно, не в курсе, что на Украине специально для того, чтобы зазвать "русскоязычных жителей" на референдум о независимости, была принята наравне с базовой Декларацией о суверенитете также и базовая Декларация о правах национальностей и народов, где объективно фиксировалась многонародность нео-Украины и объявлялось, что "українська держава гарантує всім народам і національним групам право вільного користування рідними мовами в усіх сферах суспільного життя, включаючи освіту, виробництво, одержання і розповсюдження інформації...

Так что субъективно списывать со счетов коренной русский народ Украины как таковой и пренебрегать его естественным правом на свой собственный язык, равный языку титульной нации, при обсуждении языковых вопросов, право, не стоит.

Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: ta‍criqt от сентября 27, 2021, 12:29
ЦитироватьСамым нейтральным и объективным будет "русскоязычный житель Украины". Потому что у таковых бывает различная самоидентификация.
— Самое-самое — это то, что часть из них себя и жителями не считает или не особо хочет считать. Так что тут проблема не хуже афроамериканской с номенклатурой.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: From_Odessa от сентября 27, 2021, 12:32
Цитата: adada от сентября 27, 2021, 12:25
Вы, наверно, не в курсе, что на Украине специально для того, чтобы зазвать "русскоязычных жителей" на референдум о независимости, была принята наравне с базовой Декларацией о суверенитете также и базовая Декларация о правах национальностей и народов, где объективно фиксировалась многонародность нео-Украины и объявлялось, что "українська держава гарантує всім народам і національним групам право вільного користування рідними мовами в усіх сферах суспільного життя, включаючи освіту, виробництво, одержання і розповсюдження інформації...

Так что субъективно списывать со счетов коренной русский народ Украины как таковой и пренебрегать его естественным правом на свой собственный язык, равный языку титульной нации, при обсуждении языковых вопросов, право, не стоит.
Если Вы отвечали мне, то суть ответа я не понял. В частности, как он связан с моим сообщением. Я сказал о том, что самым объективно отражающим сегодняшнюю ситуацию будет собирательный термин "русскоязычный житель Украины". Потому что на сегодня среди тех жителей Украины, у которых первый язык русский, есть и идентифицирующие себя как украинцев, и идентифицирующие себя как русских (но в отрыве от России), и идентифицирующие себя как русских (без отрыва от России). Возможно, это еще не все варианты. Но все они русскоязычны и живут в Украине, соответственно, всех их можно назвать русскоязычными жителями Украины. При чем тут указанная декларация и чьи-то права - Бог есть.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: KW от сентября 27, 2021, 12:36
Цитата: adada от сентября 27, 2021, 12:25
українська держава гарантує
Так и современная украинская конституция гарантирует свободное использование русского языка. И ещё много чего "гарантирует".
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: From_Odessa от сентября 27, 2021, 12:41
Русский язык в конституции Украины был изначально выделен особо (говорилось, что государство гарантирует свободное развитие и использование русского и других языков). Я не знаю, сохранилось ли это сейчас, давно не заглядывал в актуальный текст конституции. Но то, что такое выделение было заложено в нее изначально, показывает, что принимавшие конституцию отлично понимали реальную ситуацию и тот факт, что русский язык в Украине нельзя считать обычным языком нацменьшинства, а если так его воспринимать и исходить из этого, будет противоречие объективной реальности с возможными плохими последствиями как для конкретных жителей, так и для законодателей.

Но это действительно тема для "Политики", если тут продолжать, нас просто накажут модераторы, а Суматранский Тигр потеряет свой топик (так как у него нет доступа в политический раздел).
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: KW от сентября 27, 2021, 12:44
Offtop
Цитата: From_Odessa от сентября 27, 2021, 12:32
При чем тут указанная декларация и чьи-то права - Бог есть.
Аллах велик.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: From_Odessa от сентября 27, 2021, 12:45
Offtop
KW, тьфу ты, вроде ж набирал "весть", а получилось другое :)
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 27, 2021, 12:47
Цитата: From_Odessa от сентября 27, 2021, 12:41
не знаю, сохранилось ли это сейчас, давно не заглядывал в актуальный текст конституции.
Да, сохранилось.

ЦитироватьВ Україні гарантується вільний розвиток, використання і захист російської, інших мов національних меншин України.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: From_Odessa от сентября 27, 2021, 12:49
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 27, 2021, 12:47
Да, сохранилось.
Благодарю :)
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: adada от сентября 27, 2021, 12:54
Пардон, я забыл процитировать еще из Декларации: "в межах адміністративно-територіальних одиниць, де компактно проживає певна національність, може функціонувати її мова нарівні з державною мовою."

Другими словами, перед тем как легитимизировать посредством всенародного (всех народов республики) референдума объявленную Верховным Советом УССР независимость, тот же Совет особо подчеркнул, что в определенных случаях предусматривается РАВЕНСТВО и других языков с государственным украинским. При этом позднейшее конституционное выражение "свободное использование", примененное к русскому языку, юридически никак не равнозначно использованию наравне с украинским, заявленному при проведении референдума народов Украины.

Но я сообщаю об известных фактах не для переключения темы на политику, а исключительно для того, чтобы вопросы отношений между родными языками двух крупных коренных народов Украины рассматривались здесь без политизированной акцентуации, без дискриминации русского языка, чтобы его постоянный равноправный статус признавался выше временных политических установлений. ОК?
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Python от сентября 27, 2021, 23:55
Цитата: alant от сентября 24, 2021, 18:12
Вподобайка - бесит (таки лайк).
Поширенню «вподобайки» сприяє те, що англіцизм «лайк» співзвучний з питомим словом «лайка» (рос. «ругательство», «ругань»). Тобто, укр. «ставте лайки» може сприйматись і як рос. «ставьте лайки», і як рос. «ставьте ругательства».
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 28, 2021, 08:28
Да слово-то хорошее, годное. Только в- там излишня. Собственно, народ согласен в сети. :smoke:
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Python от сентября 28, 2021, 09:03
Гугл видає 25 000 результатів для «вподобайка» й приблизно в десять разів менше для «подобайка» чи «уподобайка» (хоча останнє зв'язано із «вподобайкою» правилом чергування — фактично, це одне й те ж слово). А ще є «сподобайка» з 245-ма результатами (тобто, ще в десь разів менше).
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Python от сентября 28, 2021, 13:03
Втім, так, з в- там справді є проблема. Судячи з усього, автор неологізму не вловлює семантичної різниці між «я вподобав» і «мені сподобалось» — а вона там є, і досить значна. Ну але вже розповсюдилось — то що з цим робити...
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 28, 2021, 13:52
Цитата: Python от сентября 28, 2021, 13:03
Ну але вже розповсюдилось — то що з цим робити...

Заново пронеологизировать, только уже по-научному. Никаких вообще препятствий этому нет. И на все вопросы и претензии уже можно не нести филологическую белиберду, а отвечать обоснованно.
Название: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: Python от сентября 28, 2021, 14:01
Так кажете, ніби жаргонізми кимось контролюються. «Вподобайку» навіть виправити в словнику проблематично, бо в серйозних словниках її нема.
Название: От: Странные слова в украинском языке, не переводящиеся на русский Гугл-транслейтом
Отправлено: DarkMax2 от июля 26, 2022, 13:36
Цитата: alant от сентября 24, 2021, 20:32А как Вам смаколики и застосунок?
Смаколик - цілком нормальне слово для неформального мовлення. А от застосунок бісить. Це хибне трактування скорочення виразу "application program" (ПРИКЛАДНА програма).