Aangezien wij aan dit forum tenminste drie zijn, die Nederlands wilen spreken, wil ik het Nederlandse topic al beginnen. Hier zullen we verkeren en in het Nederlands oefenen.
Kwacht op voorstellen!
Hmm... Werkelijk is alles zo triestig? Inderdaad wil niemand met mij praten? Maar waar is Filin? Waar is Galja (als niet me vergis)? Waarom Marina zelfs zwijgt? Wat is de oorzak, om zo mij te ontstemmen?
Moinmoin! Ik snack keen Hollandsch, obers wi köönt ok op Plattdüütsch küren. Op de Spraak kanns du doch nipp un nau smökern.
Hoi-hoi!
Laten we dat onderzoeken...
küren = keren of keuren of verkeren?
nipp = niet?
smökern = smeken?
nau = nou of nieuw?
Zelfs met Nederlands spraakkennis kan 'k zulke woorden niet verstaan...
Maar reëel, Galja had iets gevraagt, maar heeft helemaal niets meer geschreven... En Filin had me zo graag gedankt, maar heeft sindsdien ook niets hier geposten... Dus wil ik vragen: als ik een Roemeense thema open, zullen er meer berichten zijn? En niet alleen van mij?
Sülvs düsse beid Spraaken sünd bannig ünnerscheedlich. :(
Wöörbook, vun Platt to Platt:
küren -- parleern
nipp un nau -- nau, richdich
smökern -- schmökern, lesen
Цитата: Станислав СекиринSülvs düsse beid Spraaken sünd bannig ünnerscheedlich
Begrijp bijna alles... Alleen wat is *bannig*?
Цитата: Станислав СекиринSülvs düsse beid Spraaken sünd bannig ünnerscheedlich. :(
Wöörbook, vun Platt to Platt:
küren -- parleern
nipp un nau -- nau, richdich
smökern -- schmökern, lesen
"küren" op platt heet nich "parleern", man "wählen" op hoochdüütsch
"parleern" heet "spreken", "snacken" or/orrer/oder "reden"
"lesen" heet "lesen", "smökern" dit is dat woort för't hööchdüütsch woort "schmökern"
"nipp un nau" heet "ganz (absolut) genau"
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: Станислав СекиринSülvs düsse beid Spraaken sünd bannig ünnerscheedlich
Begrijp bijna alles... Alleen wat is *bannig*?
"bannig" orrer "baas" heet "geweldig, krachtig, sterk, machtig, hevig, intens" op nederlandsch
orrer - hd. oder - ned. of
Цитата: gastЦитата: Vertaler van TekstenЦитата: Станислав СекиринSülvs düsse beid Spraaken sünd bannig ünnerscheedlich
Begrijp bijna alles... Alleen wat is *bannig*?
"bannig" orrer "baas" heet "geweldig, krachtig, sterk, machtig, hevig, intens" op nederlandsch
orrer - hd. oder - ned. of
ick heff vergeten:
"bannig" heet ok "zeer, erg, heel, bijzonder" op nederlandsch
groet :)
Гость: на всякий случай предупреждаю: так как нижненемецкий я никогда специально не учил, грамматических таблиц не листал, большими словарями не располагаю, с носителями вижусь редко, то многие слова и конструкции употребляются мной слегка иначе, чем теми, кому он родной. Просьба меня поправлять при каждом удобном случае. Спасибо.
А что, Переводчик Текстов, не преподашь ли форумчанам азы нидерландского?
Цитата: Станислав СекиринГость: на всякий случай предупреждаю: так как нижненемецкий я никогда специально не учил, грамматических таблиц не листал, большими словарями не располагаю, с носителями вижусь редко, то многие слова и конструкции употребляются мной слегка иначе, чем теми, кому он родной. Просьба меня поправлять при каждом удобном случае. Спасибо.
А что, Переводчик Текстов, не преподашь ли форумчанам азы нидерландского?
dit is mi nich verstännig, wat du hest schreven
du warrst beden op hoog/plattdüütsch to schreven, süs bün ick nich klook daarut :(
ick grööt :)
Познакомить с нидерландским... Ладненько.
Произношение: http://vertaler.newmail.ru/ol01.html
Cпряжение глаголов: http://vertaler.newmail.ru/ol02.html
Существительные бывают двух родов: de-geslacht (показатель — артикль de) и средний род (показатель — артикль het). Мн. ч. — как правило -en, реже -s.
Прилагательные имеют две формы: сильную (без окончания) и слабую (на -e). Сильная употребляется в СИС, а также при сущ. ср. р. с неопр. арт., слабая — в остальных случаях...
Добавлено спустя 6 минут 36 секунд:
Основные словообразовательные суффиксы прилагательных — -lijk, -ig, -s.
Порядок слов главного предложения: сказуемое в личной форме на втором месте, где-то после неё в неличной (если есть). Относящиеся к этой неличной форме слова перед ней, а относящиеся к ним или к подлежащему — после. При этом инфинитивы выстраиваются по порядку, а причастия 2 стоят перед глаголом, к которому относятся. В придаточном предложении личная форма гл. присыкает к неличным.
Цитата: Vertaler van Tekstenприсыкает к неличным.
Wow! Kheb zelfs niet verstaan wat ik had geschreven. :lol: Wie weet hoe men dit kan in NL vertalen? ;--)
En nu ben'k erg bedroefd, want Mitridat heeft in een zijn brief beloofd (of
belooft?), om met mij op dit fofum te verkeren, maar... geen risultaat. Waar ben je, Mitridat?
En nog, een vraag: wat betekent het woord "
ff", wat ik in vele Nederlandse forums zeer vaak zie? Wat denk je? :roll:
Kwacht op antwoorden. :D
Цитата: Станислав СекиринГость: на всякий случай предупреждаю: так как нижненемецкий я никогда специально не учил, грамматических таблиц не листал, большими словарями не располагаю, с носителями вижусь редко, то многие слова и конструкции употребляются мной слегка иначе, чем теми, кому он родной. Просьба меня поправлять при каждом удобном случае. Спасибо.
А что, Переводчик Текстов, не преподашь ли форумчанам азы нидерландского?
Я бы с радостью ознакомился с азами нидерландского. У Франка скачал учебник, но он какой-то бестолковый. Поискал в инете и сделал вывод, что в России есть только один учебник (зато с аудиокассетами), и купить его можно тут
http://lang.eu.ru/c/sh_tovar?tid=17849 П.С. В разных инет-магазинах цены на этот учебник варьируются от 200 до 450 рублей, поэтому не дайте себя обокрасть. Я в связи с этим хочу его сначала поискать в книжных.
Цитата: AramisЯ бы с радостью ознакомился с азами нидерландского. У Франка скачал учебник, но он какой-то бестолковый. Поискал в инете и сделал вывод, что в России есть только один учебник (зато с аудиокассетами), и купить его можно тут http://lang.eu.ru/c/sh_tovar?tid=17849
П.С. В разных инет-магазинах цены на этот учебник варьируются от 200 до 450 рублей, поэтому не дайте себя обокрасть. Я в связи с этим хочу его сначала поискать в книжных
Zelf heb ik een boek in BiblioGlobus gezien, "De grammatika der Nederlandse taal", maar het is veel te klein voor zulke grote prijs. :dunno: Maar, als U reëel wilt, kunt U dit boek niettegenstaande dat kopen. En een goed woordenboek zal ook zeer nuttig zijn.
Over die "leerboeken": men kan oefeningen doen ook met Franks boek, en iets ander zou over zijn. Het meest belangrijke ding is simpel te lezen, omdat de Nederlandse taal niet semantiek gecompliceerd is.
Перевести? ;--)
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AramisЯ бы с радостью ознакомился с азами нидерландского. У Франка скачал учебник, но он какой-то бестолковый. Поискал в инете и сделал вывод, что в России есть только один учебник (зато с аудиокассетами), и купить его можно тут http://lang.eu.ru/c/sh_tovar?tid=17849
П.С. В разных инет-магазинах цены на этот учебник варьируются от 200 до 450 рублей, поэтому не дайте себя обокрасть. Я в связи с этим хочу его сначала поискать в книжных
Zelf heb ik een boek in BiblioGlobus gezien, "De grammatika der Nederlandse taal", maar het is veel te klein met voor zulke grote prijs. :dunno: Maar, als U reëel wilt, kunt U dit boek niettegenstaande dat kopen. En een goed woordenboek zal ook zeer nuttig zijn.
Over die "leerboeken": men kan oefeningen doen ook met Franks boek, en iets ander zou over zijn. Het meest belangrijke ding is simpel te lezen, omdat de Nederlandse taal niet semantiek gecompliceerd is.
Перевести? ;--)
т.к. различаю только пока отдельные слова, желательно перевести :)
Цитата: Aramisт.к. различаю только пока отдельные слова, желательно перевести
Может, лучше не надо? ;)
Про учебник могу сказать, что дешевле всего я видел его на Полянке, но там всё равно больше 300 Р.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: Aramisт.к. различаю только пока отдельные слова, желательно перевести
Может, лучше не надо? ;)
Про учебник могу сказать, что дешевле всего я видел его на Полянке, но там всё равно больше 300 Р.
Лучше все-таки переведи, т.к. я из германских только английский знаю (а он в этом деле не помощник). Пока я различаю только артикли, пару указательных местоимений и слова, типа: книга, библиоглобус, франк, учебник, грамматика, но не могу понять синтаксических и семантических :) связей.
Добавлено спустя 56 секунд: Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: Aramisт.к. различаю только пока отдельные слова, желательно перевести
Может, лучше не надо? ;)
Про учебник могу сказать, что дешевле всего я видел его на Полянке, но там всё равно больше 300 Р.
А учебник тот, о котором я писал? Так в интернете, как видишь, 280 р.
Цитата: AramisЛучше все-таки переведи, т.к. я из германских только английский знаю (а он в этом деле не помощник). Пока я различаю только артикли, пару указательных местоимений и слова, типа: книга, библиоглобус, франк, учебник, грамматика, но не могу понять синтаксических и семантических связей.
Dus ben je zelfs helemaal niet bekend met het Duits? Daaruit konde je meer als enige worden begrijpen. :)
Цитата: AramisА учебник тот, о котором я писал? Так в интернете, как видишь, 280 р.
En zo wat? 40 roebels hier, 40 roebels daar — waarvoor? ;--)
...Что-то сегодня вечером нас всех на «разные языки» потянуло... Сольресоль, ромынэ, недерландс, чески, латвиски... :_1_12
ЦитироватьDaaruit konde je meer als enige worden begrijpen
Вот эту фразу не совсем понял.
А немецкого совсем не знаю, только опять-таки пару общеизвестных слов ну и кое-что по наслышке от знакомых.
Цитата: AramisВот эту фразу не совсем понял.
«Оттуда ты мог бы больше чем несколько слов понимать».
Или, вернее было бы сказать «daardoor» — «через это». Так обычно и говорят.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AramisВот эту фразу не совсем понял.
«Оттуда ты мог бы больше чем несколько слов понимать».
Или, вернее было бы сказать «daardoor» — «через это». Так обычно и говорят.
Вот видишь как плохо. Поэтому и горю желанием изучить какой-нибудь истинно германский язык. Но так как к немецкому душа не лежит, а нидерландский привлекает своей необычностью и тем, что на нем говорит моя любимая сборная по футболу (после сб. Чехии), то решил остановиться на нем :)
Да в общем-то альтернативы из германских нету. Английский/немецкий — банально, идиш — не с кем всё равно говорить, скандинавские — слишком сложно.
Цитата: Vertaler van TekstenДа в общем-то альтернативы из германских нету. Английский/немецкий — банально, идиш — не с кем всё равно говорить, скандинавские — слишком сложно.
Шведский и норвежский мне по звучанию не нравятся, а датским надо провессионально заниматься, а на это времени нету (может когда-нибудь лет через десять :)) Исландский - это для фанатов скандинавистики (есть у меня пара друзей таких). Так что вывод сам по себе напрашивается.
Цитата: AramisЦитата: Vertaler van TekstenДа в общем-то альтернативы из германских нету. Английский/немецкий — банально, идиш — не с кем всё равно говорить, скандинавские — слишком сложно.
Шведский и норвежский мне по звучанию не нравятся, а датским надо провессионально заниматься, а на это времени нету (может когда-нибудь лет через десять :)) Исландский - это для фанатов скандинавистики (есть у меня пара друзей таких). Так что вывод сам по себе напрашивается.
Странные у тебя представления о скандинавских языках, несмотря на наличие таких друзей...
Цитата: ЕвгенийЦитата: AramisЦитата: Vertaler van TekstenДа в общем-то альтернативы из германских нету. Английский/немецкий — банально, идиш — не с кем всё равно говорить, скандинавские — слишком сложно.
Шведский и норвежский мне по звучанию не нравятся, а датским надо провессионально заниматься, а на это времени нету (может когда-нибудь лет через десять :)) Исландский - это для фанатов скандинавистики (есть у меня пара друзей таких). Так что вывод сам по себе напрашивается.
Странные у тебя представления о скандинавских языках, несмотря на наличие таких друзей...
Ну не нравятся мне шведский, норвежский и исландский. Ну что ж теперь делать :)
Я тут писал уже про недостатки der Scandinavische talen в теме «Норвежский»...:_1_12
Я бы большую часть перечисленных Вами там "недостатков" скорее посчитал достоинствами. 8-)
Elk het zijn...
Nou, mijn vraag is nog van kracht: wat betekent «ff»?
Groeten, Vertaler!
Wat zullen wij om praten? Kunt U alstublieft een thema aanbieden? Ik zou graag iets concreet bespreken. Bijvoorbeeld hobbies - mijn en Uw.
Ha-ha!! Hoera! Groet, Mitridat! ik ben zo blij dat U eindelijk is gekomen... ;--)
Iets concreet? Alsjeblieft!
1) Wat kan maar het woord "ff" betekenen?
2) Waar kan ik het lied "Allo!" van "De feestridders" vinden? Ik heb op alle Web al gezocht, maar U kunt gissen, wat ik gevonden heb — absoluut niets. Dus misschien kent U: a) een NLse muzieksite met MP3s, als bf. onze rmp.ru; b) een Nederlands muziekforum, waarop ik mensen kan verzoeken, (zo-?)dat ze me dit lied zenden; c) een man (of vrouw), die het lied kan meteen vinden en toezenden?
3) En wat denkt U om het woord "meeëet"?
P. S. Is dit aan U een probleem, om ë en ï te tikken?
Vertaler, ik ben nu aan het leren de achtste les (van twintig) van het Nederlandse leerboek. Het preteritum is in de aankomende les. Achteraf zal ik aan dit forum schrijven Nederlands :D
Цитата: AramisAchteraf zal ik aan dit forum schrijven Nederlands
Weet je, ik heb altijd gedacht, dat het voorwerp van een zin altijd voor het hoofdwerkwoord staat, maar als je anders denkt — geef me maar wat voorbeelden...
En het preteritum is niet zo belangrijke tijd, om hem te leren voordat je wat wilt praten... ;--)
Цитата: Vertaler van TekstenWeet je, ik heb altijd gedacht, dat het voorwerp van een zin altijd voor het hoofdwerkwoord staat, maar als je anders denkt — geef me maar wat voorbeelden
тут очень смешно получилось :) я конечное слово недерландс потом приписывал (даже пост правил), и конечно не проверил порядок слов :)
Цитата: Aramisтут очень смешно получилось я конечное слово недерландс потом приписывал (даже пост правил), и конечно не проверил порядок слов
Hm. Ik heb onlangs teruggedacht, dat het woord «Nederlands» in deze fraze geen voorwerp kan zijn, want bv. in het Duits schrijft zich «Deutsch» in zulke frazen met een kleine D: «Ich schreibe einen Brief deutsch», bv., en in deze fraze is «deutsch» een bijwoord, en in het Nederlands schrijven zich zulke woorden altijt met de grote eerste letter, dus, lezende een tekst, kunnen we alleen volgens de zin (= смысл, geen предложение) gissen, of dit een onderwerp of een zelfstandig naamwoord of een bijvoeglijk naamwoord is. Maar als we zelfs alles dat weten, kan ik niet besluiten, of man zo kan zeggen, als heeft het jij gezegd. Dus — moet ik hier waarschijnlijk een Nederlander uitnodigen, of liever een Nederlandse, want dan moet het meer interessant zijn. :roll: Reëel is het Nederlandse woordord een beetje ongesystematizeerd, wat kan man om het Duits niet zeggen.
Цитата: Vertaler van TekstenDus — moet ik hier waarschijnlijk een Nederlander uitnodigen, of liever een Nederlandse, want dan moet het meer interessant zijn. Reëel is het Nederlandse woordord een beetje ongesystematizeerd, wat kan man om het Duits niet zeggen.
Akkord! Maar hebt je een dergelijke vriend van Nederland? Ik heb niet :?
En zeg me, is mijn eerste fraze (over Nederlands) correct of niet?
Цитата: AramisAkkoord! Maar hebt je een dergelijke vriend uit Nederland? Ik heb niet
hmmmmmmmm, je eerste fraze is tweemaal incorrect.
Ik heb enige kontakten gehad, maar hoe te om ze hier uit te nodigen — dit blijft een vraag.
Hej, Arami-i-i-i-i-i-is! waar ben je heden?
En nog iets:
http://www.pakfriet.be/read_news.php?news_id=314
Wie denkt, zal dat werken? :roll:
Цитата: Vertaler van TekstenHej, Arami-i-i-i-i-i-is! waar ben je heden?
Ik ben aan het leren Nederlands :)
Цитата: Vertaler van Tekstenhttp://www.pakfriet.be/read_news.php?news_id=314
Wie denkt, zal dat werken?
Ik versta niet, wat is dit :) Is dat een fan-club van O-Zone of wat?
Цитата: AramisIk versta niet, wat dit is. Is dat een fan-club van O-Zone of wat?
Dit is een gastenboek (of liever mini-forum), waar het lied «Allo!» van «De Feestridders» gediscuteerd wordt.
Цитата: Vertaler van TekstenDit is een gastenboek (of liever mini-forum), waar het lied «Allo!» van «De Feestridders» gediscuteerd wordt.
Aha, groet! Heb je dit lied teruggevonden? En kan jij me de verwijzing geven?
Цитата: AramisAha, groet! Heb je dit lied teruggevonden? En kan jij me de verwijzing geven?
Nee, ik heb alleen mijn verzoek daar gepost, maar nu probeer ik mijn e-post... Nee, weer spam.
Цитата: Vertaler van TekstenEn nu ben'k erg bedroefd, want Mitridat heeft in een zijn brief beloofd (of belooft?), om met mij op dit fofum te verkeren, maar... geen risultaat.
beloofd
ЦитироватьEn nog, een vraag: wat betekent het woord "ff", wat ik in vele Nederlandse forums zeer vaak zie? Wat denk je? :roll:
ff - even (wordt vaak als "effe" uitgesproken, vandaar deze afkorting).
Цитата: CunningLinguistbeloofd
Ja. Maar achter welke letters komt dan
-t in deze positie? Alleen achter D en CH? Blijkbaar zo.
Цитата: CunningLinguistff - even (wordt vaak als "effe" uitgesproken, vandaar deze afkorting).
T is vermakelijk. :)
Maar waaruit is zulke kennis? :)
Цитата: Vertaler van TekstenMaar achter welke letters komt dan -t in deze positie? Alleen achter D en CH? Blijkbaar zo.
Hier komt de algemene regel voor het vormen van de onvoltooid verleden tijd en het voltooid deelwoord van de zwakke werkwoorden:
- de D wordt gebruikt als de werkwoordstam in de onbepaalde wijs op een klinker of een stemhebbende medeklinker eindigt; de Z of de V veranderen erbij in de S en de F respectievelijk:
maaien - maaide - gemaaid;
dienen - diende - gediend;
blozen - bloosde - gebloosd;
beloven - beloofde - beloofd;
redden - redde - gered (één D valt erbij weg, zoals je ziet, maar komt wel terug in de vorm "geredde");
- de T wordt in alle overige gevallen gebruikt (m.a.w. als de werkwoordstam in de onbepaalde wijs op een stemloze medeklinker eindigt):
meppen - mepte - gemept;
opfrissen - friste op - opgefrist
blaffen - blafte - geblaft;
optutten - tutte op - opgetut (één T valt weg, maar komt wel terug in de vorm "opgetutte").
ЦитироватьMaar waaruit is zulke kennis? :)
Keuzecursus Nederlands aan de Kievse Staatsuniversiteit + kleine 13 jaar alledaags gebruik van de taal.
Hoi allemaal!
Ik ben heel blij dat ik deze website heb gevonden! Ik wou graag mijn Nederlands oefenen, maar zie ik hier bijna niemand :(
Ik hoop dat iemand zal verschijnen.
Ik ben altijd hier.
heel goed! :)
Trouwens studeer ik aan dezelfde universiteit als CunningLinguist. Misschien ken ik hem.
Цитата: ЕвгенийЦитата: Vertaler van TekstenIk ben altijd hier.
Это уж точно: Vertaler van Teksten, кажется, сидит на форуме круглосуточно... :_1_12
Waarom de hele dagen? Ik lig door 5 uren te slapen, of maar zelfs meer, en dan ben ik in universiteit, soms lang... En eindelijk zit ik niet alleen op dit forum, — circa op 10... :roll:
ik heb een vraag: hoe kan ik een ondertekening toevoegen?
Цитата: Loreleiik heb een vraag: hoe kan ik een ondertekening toevoegen?
Op jou profiel. 8-)
Цитата: Loreleimaar zie ik hier bijna niemand
Dag, ik heet Jura. Ik leer ook de Nederlands taal en ik graag oefen mij met je :) Maar ik studeer Nederlands allenig drie manden...
Aramis, moet ik jou corrigeren of niet? ;--)
Цитата: Vertaler van TekstenAramis, moet ik jou corrigeren of niet?
Jawel, heb ik veel fouten? :oops:
Цитата: AramisDag, ik heet Jura. Ik leer de Nederlandse taal ook en ik oefen mij graag met je :) Maar ik studeer Nederlands allenig drie manden...
Ещё терпимо, но:
1) Я бы сказал ik zou ....... oefenen
2) Что такое allenig?! :o
А, типа «самостоятельно»... :skler:
Цитата: Vertaler van TekstenА, типа «самостоятельно»...
типа "только"
Цитата: AramisDag, ik heet Jura. Ik leer ook de Nederlands taal en ik graag oefen mij met je Maar ik studeer Nederlands allenig drie manden
hallo, Jura! Ik ben Vika.
Prettig met jullie allemaal kennis te maken :)
Цитата: AramisЦитата: Vertaler van TekstenА, типа «самостоятельно»...
типа "только"
Dan liever «alleen» (volgens mij).
Цитата: Vertaler van TekstenDan liever «alleen» (volgens mij).
Ja, ik ben het met Vertaler eens. "Alleen" is beter, of "alleen maar"
Цитата: LoreleiJa, ik ben het met Vertaler eens. "Alleen" is beter, of "alleen maar"
Bedankt! Zo, ik leer Nederlands alleen drie manden en... ik schrijf nog minnetjes... Maar ik hoop, dat dit zal omkeren. :roll:
Добавлено спустя 7 минут 40 секунд: Vertaler heeft me gezegd, dat moet ik mijn naam als "Joeri" scrijven :)
Цитата: AramisVertaler heeft me gezegd, dat moet ik mijn naam als "Joeri" scrijven
de woordvolgorde: "...dat
ik mijn naam als "Joeri"
moet schrijven"
ЦитироватьПоследний раз редактировалось: RawonaM (Чт Фев 24 2005, 04:00), всего редактировалось 1 раз
Hm... Ik begrijp, natúúrlijk, dat linguïst zo moet zich niet uitspreken... Dan heb ik al begrepen, dat Afrikaans niet zo slecht is... Maar het Fries... om het te leren is reëel nutteloos. ;--)
Цитата: Vertaler van TekstenHm... Ik begrijp, natúúrlijk, dat linguïst zo moet zich niet uitspreken... Dan heb ik al begrepen, dat Afrikaans niet zo slecht is... Maar het Fries... om het te leren is reëel nutteloos.
Bent u linguïst? :_1_17 Wat nutteloos voor u om te leren is, is niet noodzakelijk slecht.
Hej, de eerste woorden in het Nederlands! Bravo!
Цитата: RawonaMBent u linguïst?
Dit is in mijn attest nog niet geschreven, maar niet te lang blijft er om erop te wachten.
Цитата: RawonaMWat nutteloos voor u om te leren is, is niet noodzakelijk slecht.
Heb ik «slecht» gezegt?! Er is een klein beetje idiotisme hier, om het Fries te leren, tenzij U in Friesland wil gaan en daar deze taal verlossen. Bij mij staat hij op hetzelfde peil met het Iers... maar elk het zijn.
Цитата: Vertaler van TekstenHej, de eerste woorden in het Nederlands! Bravo!
Dank, zijn er fouten?
Цитата: Vertaler van TekstenЦитироватьWat nutteloos voor u om te leren is, is niet noodzakelijk slecht.
Heb ik «slecht» gezegt?!
U weet, wat u over het Afrikaans gezegd hebt.
Цитата: RawonaMDank, zijn er fouten?
Geen fout.
Цитата: RawonaMU weet, wat u over het Afrikaans gezegt hebt.
Ik weet het. Maar mijn meining is nu verandert. En U kon liever, onder andere, wat minder grof daar schrijven in plaats van «idiotisme», dan helemaal dat wegsturen.
Цитата: Vertaler van TekstenRawonaM пишет:
Dank, zijn er fouten?
Geen fout.
Dit is gemakkelijker voor Manowar Nederlands te schrijven, want spreekt hij Duits.
En ik... :(
Цитата: AramisDit is gemakkelijker voor Manowar Nederlands te schrijven, want spreekt hij Duits.
Ik spreek Duits niet. Ik nur les met een woordenboek en schrijf met fouten. Maar het werkelijk helpt. :yes:
Цитата: Aramiswant spreekt hij Duits
Het moet zijn
want hij spreekt Duits, nee?
Цитата: RawonaMЦитата: AramisDit is gemakkelijker voor Manowar Nederlands te schrijven, want spreekt hij Duits.
Ik spreek Duits niet. Ik nur les met een woordenboek en schrijf met fouten. Maar het werkelijk helpt. :yes:
Werkwoord staat altijd in de tweede plaats, hoor! «Ik lees nur» of «Nur lees ik», «Het helpt werkelijk» enz.
(En liever «geen Duits».)
Цитата: RawonaMHet moet zijn want hij spreekt Duits, nee?
Natuurlijk. ;--)
Цитата: Vertaler van TekstenRawonaM пишет:
Aramis пишет:
Dit is gemakkelijker voor Manowar Nederlands te schrijven, want spreekt hij Duits.
Ik spreek Duits niet. Ik nur les met een woordenboek en schrijf met fouten. Maar het werkelijk helpt.
Werkwoord staat altijd in de tweede plaats, hoor! «Ik lees nur» of «Nur lees ik», «Het helpt werkelijk» enz.
Ja, je spreekt
geen Duits :) Nooit! :mrgreen:
Vertaler, waarom schrijven wij «Nur lees ik», doch "want hij spreekt Duits"? Waar is de distinctie?
Цитата: AramisVertaler, waarom schrijven wij «Nur lees ik», doch "want hij spreekt Duits"? Waar is de distinctie?
Kijk:
Nur(1)(-•-)
lees(2)(=) ik(3)(—)...
Want hij(1)(—)
spreekt(2)(=) Duits(3)(- - -).
Het werkwoord staat in de tweede plaats. Geen verschil. :mrgreen:
«Want» is geen lid van de zin. Het is alleen een voegwoord. 8-)
Добавлено спустя 2 минуты 16 секунд: VERVLOEKTE DUITS!!!!!!!!!!
Ну нету у нас слова NUR, нету!
](*,)
Цитата: Vertaler van TekstenKijk:
Nur(1)(-•-) lees(2)(=) ik(3)(—)...
Want hij(1)(—) spreekt(2)(=) Duits(3)(- - -).
Het werkwoord staat in de tweede plaats. Geen verschil.
«Want» is geen lid van de zin. Het is alleen een voegwoord.
Aha, dat is klaar nu :) Bedankt :)
Цитата: Vertaler van TekstenVERVLOEKTE DUITS!!!!!!!!!!
Ну нету у нас слова NUR, нету!
Pardon, wat betekent het Duitse woord "nur"? ;--) Ik weet niet.
Цитата: AramisЦитата: Vertaler van TekstenVERVLOEKTE DUITS!!!!!!!!!!
Ну нету у нас слова NUR, нету!
Pardon, wat betekent het Duitse woord "nur"? ;--) Ik weet niet.
Net als in Esperanto — «alleen». Dit is sterker nog zonderling, omdat het woord «allein» daar ook is.
Waarom heeft RawonaaM zulk wens gehad, om «nur» hier te schrijven , weet ik niet. :_1_12
Цитата: Vertaler van TekstenNet als in Esperanto — «alleen». Dit is sterker nog zonderling, omdat het woord «allein» daar ook is.
Dit is niet zonderling. ̣
allein bedoelt 'alone', en
nur is 'only'. Hebt het Nederlands alleen één woord voor de twee bedoelingen?
Цитата: Vertaler van TekstenWaarom heeft RawonaaM zulk wens gehad ...
--->
Waarom RawonaaM zulk wens gehad heeft ...Of het is niet zo essential?
Цитата: RawonaMDit is niet zonderling. ̣allein bedoelt 'alone', en nur is 'only'. Heeft het Nederlands alleen één woord voor de twee bedoelingen?
Gewoonlijk — ja, net als het woord
solo in Italiaans... Maar er zijn nog woorden als
allenig, enig, enkel enz. Zelfs
solo.
Цитата: RawonaM---> Waarom RawonaaM zulk wens gehad heeft ...
Of het is niet zo essential?
In het algemeen stelde ik dat als een vraag, maar ik zie
hier geen principieel onderscheid. Ik moet dat in literatuur 'nachecken'.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитировать---> Waarom RawonaaM zulk wens gehad heeft ...
Of het is niet zo essential?
In het algemeen stelde ik dat als een vraag, maar ik zie hier geen principieel onderscheid. Ik moet dat in literatuur 'nachecken'.
Kijk:
Een vraag:
Waarom heeft RawonaaM zulk wens gehad?Een bijzin:
(Ik weet niet,) waarom RawonaaM zulk wens gehad heeft (, weet ik niet.)U moet hier een principieel onderscheid zien.
Цитата: RawonaMKijk:
Een vraag: Waarom heeft RawonaaM zulk wens gehad?
Een bijzin: (Ik weet niet,) waarom RawonaaM zulk wens gehad heeft (, weet ik niet.)
U moet hier een principieel onderscheid zien.
:skler: En als zo?
Waarom heeft RawonaaM zulk wens gehad? — dat weet ik niet.
En reëel hebt U hier natuurlijk gelijk. :yes:
Цитата: Vertaler van TekstenRawonaM пишет:
Kijk:
Een vraag: Waarom heeft RawonaaM zulk wens gehad?
Een bijzin: (Ik weet niet,) waarom RawonaaM zulk wens gehad heeft (, weet ik niet.)
U moet hier een principieel onderscheid zien.
En als zo?
Waarom heeft RawonaaM zulk wens gehad? — dat weet ik niet.
En reëel hebt U hier natuurlijk gelijk.
Is dit lijk in Engels?
Цитата: AramisIs dit lijk in Engels?
:o Welk lijk?! Ik zie hier gene lijken.
Цитата: Vertaler van TekstenWelk lijk?! Ik zie hier gene lijken.
Wat is een lijk? Ik weet het woord niet.
Цитата: Станислав СекиринЦитата: Vertaler van TekstenWelk lijk?! Ik zie hier gene lijken.
Wat is een lijk? Ik weet geen zulk woord.
Lijk = труп. :mrgreen:
Цитата: Vertaler van TekstenLijk = труп.
"Lijk" is ook "как". :_1_17
Цитата: AramisЦитата: Vertaler van TekstenLijk = труп.
"Lijk" is ook "как". :_1_17
Zeer zelden. :no:
Цитата: Vertaler van TekstenVERVLOEKTE DUITS!!!!!!!!!!
Willste eine auf's Maul, du Käsefresser?
Цитата: Станислав СекиринЦитата: Vertaler van TekstenVERVLOEKTE DUITS!!!!!!!!!!
Willste eine auf's Maul, du Käsefresser?
Sluit je muil, bierslurper! :mrgreen:
Цитата: Vertaler van TekstenСтанислав Секирин пишет:
Vertaler van Teksten пишет:
VERVLOEKTE DUITS!!!!!!!!!!
Willste eine auf's Maul, du Käsefresser?
Sluit je muil, bierslurper!
Wat heeft hij gezegd?
Цитата: AramisWat heeft hij gezegd?
Dat was "обмен любезностями", eigenlijk gezegd. :)
Цитата: AramisЦитата: Vertaler van TekstenСтанислав Секирин пишет:
Vertaler van Teksten пишет:
VERVLOEKTE DUITS!!!!!!!!!!
Willste eine auf's Maul, du Käsefresser?
Sluit je muil, bierslurper!
Wat heeft hij gezegd?
Hij heeft gezegd: «Wil je eens op het muil, kaasvreter?» :_3_01
En nog heb ik een twijfel of RawonaaM gelijk heeft. Kijk eens op het ICQ-profiel van Lorelei — daar is zulke constructie namelijk aangegeven... :_1_12
Onze Lingvoforum evolueert aan het marktplein. :o
Цитата: AramisOnze Lingvoforum evolueert aan het marktplein. :o
Daartegen moeten wij strijden! 8)
Hm... RawonaaM, hebt U zelfs niet gemerkt, dat Aramis «onze Lingvoforum» gezegd heeft? 8-)
Цитата: Vertaler van TekstenHm... RawonaaM, hebt U zelfs niet gemerkt, dat Aramis «onze Lingvoforum» gezegd heeft?
Is "ons Lingvoforum" recht? Is dat als met artikelen?
Цитата: AramisIs "ons Lingvoforum" recht? Is dat als met artikelen?
De laatste fraze heb ik niet begrepen, maar weet: het woord
forum is onzijdig. 8)
Hallo, allemaal! :)
Ik weet niet waarom, maar ik kan jullie gesprek niet volgen :dunno:
Begrijp ik niets.
Цитата: AramisIs "ons Lingvoforum" recht? Is dat als met artikelen?
Volgens mij, is
recht niet geschikt,
juist is goed :)
Als ik begrijp, bedoel je lidwoorden onder
artikelen ;)
Dus, ja, als het de-woord is, moet je
onze schrijven, en als het het-woord is, schrijf je
ons.
P.S. en toch, heb ik niet gevonden, waar in mijn profiel kan ik een ondertekening toevoegen? :dunno:
help!
Цитата: LoreleiP.S. en toch, heb ik niet gevonden, waar in mijn profiel kan ik een ondertekening toevoegen? :dunno:
help!
:skler:

Hier.
Добавлено спустя 29 минут 3 секунды: Hej, en zeg iets over de constructie in jou ICQ-profiel...
Ich weiß nicht was soll es bedeuten... Dit staat tegen RawonaaMs voorbeelden.
nee, ik heb een andere profiel, zonder ondertekening :(
Waarom?
Цитата: Vertaler van TekstenHej, en zeg iets over de constructie in jou ICQ-profiel... Ich weiß nicht was soll es bedeuten... Dit staat tegen RawonaaMs voorbeelden
sorry, ik spreek bijna geen Duits
ik dacht dat er "was soll
das bedeuten" moet zijn
vraag maar aan Heinrich Heine :lol:
Цитата: Loreleinee, ik heb een andere profiel, zonder ondertekening :(
Waarom?
Moet dat betekenen, dat je helemaal geen rubriek «Подпись» hebt in jou profiel?! Als zo, misschien heeft RawonaaM verboden, niet alleen om je website aan te wijzen, maar wel om een ondertekening te maken, als je minder dan 10 berichten hebt... :dunno:
Цитата: Loreleisorry, ik spreek bijna geen Duits
ik dacht dat er "was soll das bedeuten" moet zijn
vraag maar aan Heinrich Heine :lol:
Hier kan zulk ding ook zijn: als het als een bijzin beschouwd was, zou het dan «was das bedeuten soll» zijn, en Göthe konde het met normaal woordenorde laten, om het in het ritme van het gedicht te plaatsen... :roll:
Цитата: Vertaler van TekstenMoet dat betekenen, dat je helemaal geen rubriek «Подпись» hebt in jou profiel?! Als zo, misschien heeft RawonaaM verboden, niet alleen om je website aan te wijzen, maar wel om een ondertekening te maken, als je minder dan 10 berichten hebt
okee, dus nog één berichtje :)
Цитата: Vertaler van Teksten...en Göthe konde...
...Heine, natuurlijk.
Цитата: Loreleiokee, dus nog één berichtje Smile
Dus is het reëel daarvan weg?
Цитата: Vertaler van TekstenDus is het reëel daarvan weg?
ja, maar nu volgens jij moet het werken...zal ik proberen
..........
ja! het werkt! :yes:
Цитата: Loreleija! het werkt!
Gelukwens! :)
Wat studeert U in Nederlands?
Цитата: RawonaMWat studeert U in Nederlands?
hmm...hoe bedoel je? in Nederlands of in Nederland?
ik ben nu in Nederland als een uitwisseling studente en ga ik terug naar Oekraїne in julie. Ik studeer aan Universiteit Utrecht aan faculteit der letteren.
en geen U, alsjeblieft =)
Zelfs docenten aan de universiteit worden bij voornaam genoemd. Maar als je wil... :roll:
Цитата: Loreleien geen U, alsjeblieft =)
Hij schrijft zo om werkwoorden moeilijker te konjugeren :)
Цитата: Loreleiik ben nu in Nederland als een uitwisseling studente en ga ik terug naar Oekraїne in julie. Ik studeer aan Universiteit Utrecht aan faculteit der letteren.
Interessant. :_1_12
Цитата: Loreleien geen U, alsjeblieft =)
Zelfs docenten aan de universiteit worden bij voornaam genoemd.
Hier is het gelijk. Maar het hebreews heeft geen onderscheid tussen «u» en «jij». En jullie wenden je tot docenten met «je»? (Hoe zegt men «tutoyer», «duzen» in Nederlands?)
Цитата: Loreleiin julie
aaa...sorry,juli is correct.
Цитата: RawonaMHier is het gelijk. Maar hebreews heeft geen onderscheid tussen «u» en «jij». En jullie wenden je tot docenten met «je»?
Ja, als de leraar zegt "Ik ben... Rosalinda", bv., dan mag je tegen haar
je zeggen. Als je zegt
U, soms zijn ze zelfs boos op jou, dat je denkt dat zij of hij zo oud is.
Цитата: LoreleiJa, als de leraar zegt "Ik ben... Rosalinda", bv., dan mag je tegen haar je zeggen. Als je zegt U, soms zijn ze zelfs boos op jou, dat je denkt dat zij of hij zo oud is.
:mrgreen:
Niemand wilt Nederlands spreken :(
Цитата: LoreleiNiemand wilt Nederlands spreken :(
:(
Цитата: LoreleiNiemand wilt Nederlands spreken :(
Ik wil.
Цитата: RawonaMЦитата: LoreleiNiemand wilt Nederlands spreken :(
Ik wil.
Ik ook :)
Maar iedereen blijft zo stil. Dus dacht ik dat niemand meer in het Nederlands geinteresseerd is.
En ik, ik ook! (http://forum.rin.ru/forum/html/emoticons/clap.gif)
Цитата: LoreleiMaar iedereen blijft zo stil. Dus dacht ik dat niemand meer in het Nederlands geinteresseerd is.
Ten eerste hebben wij een goed onderwerp nodig.
En ten tweede moeten we proberen, om een Nederlander te vinden, — dat had ik al lang geleden gezegd. Dit zou erg interessant zijn.
Цитата: Vertaler van TekstenEn ik, ik ook! 
Ten eerste hebben wij een goed onderwerp nodig.
En ten tweede moeten we proberen, om een Nederlander te vinden, — dat had ik al lang geleden gezegd. Dit zou erg interessant zijn.
Ok. Een Nederlander te vinden?Probeer ik te doen.
Een goed onderwerp? Wel...even denken :_1_17
Ik denk alleen, of mijn nickname belachelijk er zal uit zien voor deze Nederlander.... :roll: Maar waarom ik simpel 'Vertaler' toen niet maakte, weet ik niet.
okee.Dus, als ik iemand nodig uit, zullen jullie niet meer stil blijven?
Цитата: Loreleizullen jullie niet meer stil blijven?
In geen geval! ;--)
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: Loreleizullen jullie niet meer stil blijven?
In geen geval! ;--)
Is het mogelijk hier schrijven zonder registratie?
Цитата: LoreleiIs het mogelijk hier schrijven zonder registratie?
Voorgoed.
Цитата: LoreleiIs het mogelijk hier schrijven zonder registratie?
Natuurlijk. Of lees je t forum niet? Tj-tj-tj... Je hebt beloofd... ;--)
Добавлено спустя 1 минуту 7 секунд: Och ja, RawonaaM is altijd vooraan. :)
Okee, dus probeer ik morgen iemand uit te nodigen.
Mag ik de uitnodiging aannemen en een steentje bijdragen in juist schrijven van Nederlandse teksten ? :mrgreen:De grootste boosdoener is de juiste volgorde van de woorden en verkeerde vertaling van een woord, hij past niet in de context.
Ik heb hetzelfde met mijn russische brieven: foutloos, maar ik gebruik de verkeerde woorden. :D
Цитата: NicoMag ik de uitnodiging aannemen en een steentje bijdragen in juist schrijven van Nederlandse teksten ? :mrgreen:De grootste boosdoener is de juiste volgorde van de woorden en verkeerde vertaling van een woord, hij past niet in de context.
Ik heb hetzelfde met mijn russische brieven: foutloos, maar ik gebruik de verkeerde woorden. :D
Hoi Nico,
Bedankt dat je kwam :) Voor de mensen hier is het heel interessant te spreken met iemand die Nederlands spreekt als zijn moerstaal.
Feestelijk inhalen, Nico! Waar hebt jij het Russisch geleerd?
Waar heb ik het Russisch geleerd :mrgreen:
Ik heb allemaal mails hierover in het Russisch, er is zelfs een interview gemaakt in een Russische krant daarover, maar nu moet ik dat weer vertalen in het Nederlands ? :? . Ik denk het niet :D
In het kort, een heleboel jaren geleden heb ik de USSR bezocht en een klein boekje gekocht over de Russische taal. En van het een kwam het ander.
ik mag wel zeggen, dat ik niet slecht Russisch schrijf en lees ;--), Ik heb vele contacten in ICQ en Odigo en help mensen in Rusland met de Nederlandse taal.
Добавлено спустя 2 часа 26 минут 28 секунд:
Ik heb nog weinig kaas gegeten over hoe het e.e.a werkt. :oops:
Hoe plaats je tekst van anderen met hun naam erbij ? Ik wil dus de vraag van iemand in beeld brengen en daarop een antwoord geven.
Dus Игор пишет :
tekst/vraag van Igor
Wat is het verschil tussen ОТВЕТ en ОТВЕТИТь onderaan ?
Lorelei, je hebt een juiste man gevonden! ;-)
Dus, Nico, hoop ik dat het je hier zal bevalen, groetjes!
Eeeeh, zo juist wilde ik een groot gesprek houden over de woordvolgorde, maar deze gedachte heeft uit mijn hoofd nu verzwonden... :roll:
Nou goed. Zeg maar, Nico, is jou avatar jou reële portret of niet?
Добавлено спустя 4 минуты 13 секунд: Цитата: NicoDus Игор пишет :
tekst/vraag van Igor
Zo:
[quote="Igor"]zijn tekst[/quote]
Цитата: NicoWat is het verschil tussen ОТВЕТ en ОТВЕТИТь onderaan ?
ОТВЕТ is een vorm die in deze pagina namelijk moet zich openen, en ОТВЕТИТЬ geeft je een nieuwe pagina voor een antwoord.
Цитата: Vertaler van TekstenLorelei, je hebt een juiste man gevonden! ;-)
Dus, Nico, hoop ik dat het je hier zal bevalen, groetjes! .
Even uittesten wat betreft die quote :D
Als ik Цитата indruk krijg ik precies wat ik wil hebben: de vraagsteller en de vraag.
Het zal mij wel hier bevallen, met twee ellen :roll:
Добавлено спустя 14 минут 8 секунд: Цитата: Vertaler van TekstenLorelei, je hebt een juiste man gevonden! ;-) .
Je vind het niet erg dat ik zo nu en dan corrigeer ? De uitdrukking is de juiste man vinden, niet een...
Цитата: Vertaler van TekstenEeeeh, zo juist wilde ik een groot gesprek houden over de woordvolgorde, maar deze gedachte heeft uit mijn hoofd nu verzwonden... :roll: .
verzwonden is afgeleid van het Duitse werkwoord verschwinden ? Dan zou ik zeggen : deze gedachte is nu uit mijn hoofd verdwenen.
Цитата: Vertaler van TekstenNou goed. Zeg maar, Nico, is jou avatar jou reële portret of niet? .
Wat is een avatar :dunno:
[quote="Igor"]ОТВЕТ is een vorm die in deze pagina namelijk moet zich openen, en ОТВЕТИТЬ geeft je een nieuwe pagina voor een antwoord.[/quote]
het verschil is mij nog niet duidelijk :?
Добавлено спустя 5 минут 2 секунды: Цитата: NicoJe vind het niet erg dat ik zo nu en dan corrigeer ? .
Ook een nederlander maakt wel eens een foutje :mrgreen:
Het moet zijn : Je vindT, met een T ](*,)
Ik loop, jij loopt, hij loopt :D
Цитата: NicoJe vindt het niet erg dat ik zo nu en dan corrigeer?
:yes: T is meer dan noodzakelijk.
Цитата: NicoDe uitdrukking is de juiste man vinden, niet een...
Aha, en als zulke man niet één is? :_1_17
Цитата: Nicoverzwonden is afgeleid van het Duitse werkwoord verschwinden?
:oops: :oops: :oops: vervloekte Duits... Ik wist dat zulk woord er in het Nederlands is, dus... :oops: :oops:
Цитата: NicoWat is een avatar
De afbeelding onder jou naam.
Добавлено спустя 3 минуты 46 секунд: Цитата: Nicohet verschil is mij nog niet duidelijk
Nou... Schrijven uit de vorm op dezelfde pagina bezuinigt maar het traffic.
Цитата: Vertaler van TekstenDe uitdrukking is de juiste man vinden, niet een... Aha, en als zulke man niet één is? .
de enige en juiste uitdrukking is : de juiste man op de juiste plek en de juiste man vinden. Met een lichte nadruk op het woord DE. Of het nu om 1 of meerdere personen gaat, maakt niets uit.
Цитата: Vertaler van Teksten
Wat is een avatar
De afbeelding onder jou naam.
het is mijn afbeelding met een zeer oud flesje Russische Pepsi-cola :_1_12
Nu zie ik dat het hier levendiger is :)
Цитата: Vertaler van Teksten
Wat is een avatar
De afbeelding onder jou naam.
[/quote]
Ik heb thuis een dik woordenboek Russisch -Nederlands , vrij nieuw, maar het woord Аватар kon ik daar niet in vinden... Is het wel en russisch woord ?:_1_17
Цитата: NicoIk heb thuis een dik woordenboek Russisch -Nederlands , vrij nieuw, maar het woord Аватар kon ik daar niet in vinden...
Weet je, zulke woorden als
тэг, аватар(а), браузер en alle andere ontleningen uit Engels zullen blijkbaar in Russische woordenboeken nooit opgenomen worden, want die professoren, die deze woordenboeken opstellen, kennen dit gebied slecht... :( Maar er zijn speciale komputerwoordenboeken, ze worden zelfs in metro verkocht hier in Moskou... :roll:
Добавлено спустя 2 минуты 4 секунды: http://www.google.ru/search?hl=ru&q=аватар&lr=http://www.google.ru/search?hl=ru&q=аватара&lr=
Цитата: Vertaler van TekstenWeet je, zulke woorden als тэг, аватар(а), браузер en alle andere ontleningen uit
Ik ben nog nooit het woord avatar tegengekomen, maar ik heb begrepen uit jouw sites, dat het een afbeelding van de gebruiker in de virtuele wereld moet zijn, die de geest en karakter van de gebruiker uitbeeldt.
Ik zal dus snel mijn foto weghalen en een toepasselijke avatar uitzoeken ;-)
Ik heb een interessant fеіt gemerkt: terwijl in Nederlands dit woord duidelijk van de-geslacht is, is er een janboel er in het Russisch mee... Misschien, door het analfabetisme van de meerderheid. :roll:
Цитата: Vertaler van TekstenIk heb een interessant fеіt gemerkt: terwijl in Nederlands dit woord duidelijk van de-geslacht is, is er een janboel er in het Russisch mee... Misschien, door het analfabetisme van de meerderheid. :roll:
Het woord avatar kon ik niet vinden in de dikke 'van Dalen' woordenboek. Ik weet dus niet of het een 'de' of een onzijdig zelfst. nmw is.
Een avatar is een klein plaatje meestal tussen de 48x48 en 125x125 pixels groot. Ze worden gebruikt als gebruikersplaatjes op fora. Ze staan meestal naast of onder de nickname van een lid.
Een avatar wordt gewoonlijk gebruikt door een online karakter dat de persoon achter de computer verpersoonlijkt. Het is de verschijning van een speler in de virtuele of fantasie wereld.
Verder vond ik nog wat avatars
http://avatar.startkabel.nl/
Цитата: Nico
:lol: :_1_23
Interessant, is het een personage uit een tekenfilm of is het zo maar getekend... :roll:
En weet: de beste methode, om te leren, hoe een woord gebruikt wordt, is
googling. Dus heeft Google aangewezen, dat "de avatar" de juiste vorm is.
Maar Lorelei heeft me al verteld, dat «заверте» vaker gebruikt wordt dan «завер
ьте», maar alleen als een onvolgeschreven... onv.. :_1_17 hoe moet men vertalen «недописанный?»... :_1_17 dus, als een deel van het woord «завертеться». :_1_12
Цитата: Vertaler van Tekstenmaar alleen als een onvolgeschreven... onv.. :_1_17 hoe moet men vertalen «недописанный?»... :_1_17 dus, als een deel van het woord «завертеться». :_1_12
Недописанное слово zou ik vertalen als 'еен niet afgeschreven woord ' Дописать - afschrijven, tot het einde schrijven
Цитата: Nicoвсе N-en произносятся! 8-)
Aha... Het probleem is dat in enige boeken geschreven wordt, dat een zeer belangrijk detail van de Nederlandse spelling afvalling van -Nen is in de spreektaal. Daarom wil ik weten, welk procent van Nederlanders deze -N-en reëel niet uitspreken... kheb begrepen, dat niet zo groot... Heb je ooit wat dergelijk gehoort?
Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды: Bv. in Afrikaans zijn alle ennen al verloren gegaan aan het einde van een woord: Skool 'school' — skole 'scholen'.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: Nicoвсе N-en произносятся! 8-)
Aha... Het probleem is dat in enige boeken geschreven wordt, dat een zeer belangrijk detail van de Nederlandse spelling afvalling van -Nen is in de spreektaal. Daarom wil ik weten, welk procent van Nederlanders deze -N-en reëel niet uitspreken... kheb begrepen, dat niet zo groot... Heb je ooit wat dergelijk gehoort?
Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды:
Bv. in Afrikaans zijn alle ennen al verloren gegaan aan het einde van een woord: Skool 'school' — skole 'scholen'.
Het is misschien ook afhankelijk in welke streek in Nederland je woont, waar ze plat Nederlands praten. Ikzelf heb het idee dat de meervouds-N van een zelfstandignaamwoord altijd uitgesproken wordt.
De laatste N bij de infinitief en meervoudsvorm van een werkwoord, die eindigen op -EN worden echter ingeslikt.. Dus: De paardeN lope. door de weilandeN. De wegeN ware. bedekt met sneeuwvlokkeN.
De scholen zijn geslote..
Het klinkt overdreven om ook die N-en uit te spreken.8)
Цитата: Nico...Het klinkt overdreven om ook die N-en uit te spreken. 8-)
Dank. Vanaf nu weet ik dat. Dus is het een kleine revolutie in de grammatika, wat de schrijven niet aanwijst.
En nog heb ik dubbels met dat, hoe het woord «guirlande» uitgesproken wordt. Mijn woordenboek schrijft: guirlande [gır-]. Is er daar een echte [g-], of de normale Nederlandse [G-]? Bij het woord gouverneur is [ɣu-] daar geschreven. :_1_17
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: Nico...Het klinkt overdreven om ook die N-en uit te spreken. 8-)
Dank. Vanaf nu weet ik dat. Dus is het een kleine revolutie in de grammatika, wat de schrijven niet aanwijst.
En verder zit ik in dubio, hoe het woord «guirlande» uitgesproken wordt. Mijn woordenboek schrijft: guirlande [gır-]. Is er daar een echte [g-], of de normale Nederlandse [G-]? Bij het woord gouverneur is [ɣu-] daar geschreven. :_1_17
guirlande is een Frans woord en de g klinkt als het Franze woordje grand, dus eerder een K, dan een G. Het lijkt veel op de Russische klank Г.
Gouverneur is een echte G
Цитата: CunningLinguistЦитата: Vertaler van TekstenMaar achter welke letters komt dan -t in deze positie? Alleen achter D en CH? Blijkbaar zo.
Hier komt de algemene regel voor het vormen van de onvoltooid verleden tijd en het voltooid deelwoord van de zwakke werkwoorden:
- de D wordt gebruikt als de werkwoordstam in de onbepaalde wijs op een klinker of een stemhebbende medeklinker eindigt; de Z of de V veranderen erbij in de S en de F respectievelijk:
maaien - maaide - gemaaid;
dienen - diende - gediend;
blozen - bloosde - gebloosd;
beloven - beloofde - beloofd;
redden - redde - gered (één D valt erbij weg, zoals je ziet, maar komt wel terug in de vorm "geredde");
- de T wordt in alle overige gevallen gebruikt (m.a.w. als de werkwoordstam in de onbepaalde wijs op een stemloze medeklinker eindigt):
meppen - mepte - gemept;
opfrissen - friste op - opgefrist
blaffen - blafte - geblaft;
optutten - tutte op - opgetut (één T valt weg, maar komt wel terug in de vorm "opgetutte").
ЦитироватьMaar waaruit is zulke kennis? :)
Keuzecursus Nederlands aan de Kievse Staatsuniversiteit + kleine 13 jaar alledaags gebruik van de taal.
Wij Nederlanders moesten op de lagere school daarvoor een woordje onthouden : FOKSCHAAP (племенная овца :) Achter deze klinkers horen bij de voltooide tijd een T geplaatst te worden..
Jammer dat Nederlandse zangeres in de finale van Eurovisie Songfestival niet gekomen is, he?
Hé? Ik heb het dat gezien... :roll: Maar naar de finale moet ik wel kijken.
Ik heb een vraag: hoe [r] uitgesproken moet worden? :dunno:
Ik kan horen alle varianten worden uitgesproken door één persoon, en zelfs op de televisie . Of het van een positie afhangt?
Цитата: LoreleiIk heb een vraag: hoe [r] uitgesproken moet worden? :dunno:
Ik kan horen alle varianten worden uitgesproken door één persoon, en zelfs op de televisie . Of het van een positie afhangt?
Ik begrijp niet helemaal, wat je bedoelt, Lorelei :dunno:
Добавлено спустя 2 минуты 57 секунд: Цитата: LoreleiJammer dat Nederlandse zangeres in de finale van Eurovisie Songfestival niet gekomen is, he?
Je hebt niets gemist, wannneer je haar niet gehoord heb :lol: Geen woord Nederlands ging over haar lippen :D
Цитата: NicoЦитата: LoreleiIk heb een vraag: hoe [r] uitgesproken moet worden? :dunno:
Ik kan horen alle varianten worden uitgesproken door één persoon, en zelfs op de televisie . Of het van een positie afhangt?
Ik begrijp niet helemaal, wat je bedoelt, Lorelei :dunno:
Eech.... weet je hoe wordt de R in het Russisch uitgesproken? En in het Duits? Enzo. Dus, hoe moeten wij, Russen en alle andere vreemdelingen, hem uitspreken, zodat dat aan jullie, Nederlanders, het meest normaal schijnt?
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: NicoЦитата: LoreleiIk heb een vraag: hoe [r] uitgesproken moet worden? :dunno:
Ik kan horen alle varianten worden uitgesproken door één persoon, en zelfs op de televisie . Of het van een positie afhangt?
Het is moeilijk om dat schriftelijk uit te leggen. Of het van de positie afhangt ? Volgens mij is het in alle gevallen dezelfde uitspraak : kamer , raam of kraam. Hoogstens lijkt mij dat de R bij de Duitsers wat harder is, langer is. En ik spreek de russische R uit op zijn hollandsch, en dat klinkt toch niet slecht ? :mrgreen::D
Добавлено спустя 7 минут 31 секунду:
Цитата: NicoEn ik spreek de russische R uit op zijn hollandsch, en dat klinkt toch niet slecht ? :mrgreen::D
Sorry, het is 'op zijn hollands uitspreken ', zonder de ch, dat is nog uit de oude spelling ](*,) Op zijn nederlands is mooier.
Maar heel vaak hoor ik [r], die op Engelse lijkt.
En wat vreemd is, dat één persoon, bijvoorbeeld, Duitse en Engelse [r] kunt gebruiken. :dunno:
Vandaag kreeg ik een brief uit Rusland. Ze schreef К сожалению у меня часто бывает так называемый "цейтнот" . Ik moest even nadenken over dat vreemde woord, ik dacht eerst dat ze het woord 'tijdnood' omgezet had met russische letters. Ze kent ook Nederlands. Later zag ik in mijn woordenboek dat het woord 'цейтнот' werkelijk bestaat. En toevallig kwam ik ook vandaag iemand tegen met de bijnaam 'Ейсберг' :mrgreen: Zo zullen er wel meer van die woorden zijn, die Peter de Groote meegenomen heeft uit Nederland.
Mijn vraag is hoe worden die woorden genoemd ? :oops:
Wit je dat het russische woord 'дюйм' uit nederlandse "duim" kwam, en dit in de oude tijd als [d'ujm] galde? :D
Цитата: NicoMijn vraag is hoe worden die woorden genoemd ?
Ik geloof dat je meer dan 300 zulke woorden kan bij ons vinden. :_1_12
Hierachter komt dat, wat ik dadelijk kan noemen:
шкипер (schipper)
штурвал (stuur-wal)
дюйм (duim)
матрас (matras)
...
Цитата: AramisWit je dat het russische woord 'дюйм' uit nederlandse "duim" kwam, en dit in de oude tijd als [d'ujm] galde? :D
Nee, dat wist ik niet. Ik ken nog niet zoveel russische woorden :roll:
Maar mijn vraag is hoe noem je al deze woorden, hoe heet zo'n woord in het russisch en in het nederlands ?
leenwoorden?
заимствования? 8-)
Цитата: Loreleileenwoorden?
Ja Lorelei, het zijn leenwoorden. Woorden die overgenomen zijn uit een ander land, zogenaamde заимствования из голландского языка, как Vertaler van Teksten al opmerkte.8-)
Цитата: LoreleiMaar heel vaak hoor ik [r], die op Engelse lijkt.
En wat vreemd is, dat één persoon, bijvoorbeeld, Duitse en Engelse [r] kunt gebruiken. :dunno:
Dit is een voorbeeld van het zogenaamde "Poldernederlands". Het lijkt aardig op weg om de standaarduitspraak te worden.
Цитата: NicoHet is misschien ook afhankelijk in welke streek in Nederland je woont, waar ze plat Nederlands praten. Ikzelf heb het idee dat de meervouds-N van een zelfstandignaamwoord altijd uitgesproken wordt.
De laatste N bij de infinitief en meervoudsvorm van een werkwoord, die eindigen op -EN worden echter ingeslikt.. Dus: De paardeN lope. door de weilandeN. De wegeN ware. bedekt met sneeuwvlokkeN.
De scholen zijn geslote..
Het klinkt overdreven om ook die N-en uit te spreken.8)
Ik ben bang dat dat niet helemaal klopt. De eind-n wordt gewoonlijk door de meeste sprekers van het Nederlands niet uitgesproken. Het maakt niet uit of het om een naamwoord, een bijvoeglijk naamwoord of een werkwoord gaat: "eigenlijk" wordt "eigelek", "stappen" wordt "stappe" en "mensen" wordt "mense" in de omgangstaal. Zelfs bij de publieke omroepen bezigen ze deze uitspraak, dus ook bv. in het NOS-journaal.
Цитата: LoreleiIk heb een vraag: hoe [r] uitgesproken moet worden? :dunno:
Ik kan horen alle varianten worden uitgesproken door één persoon, en zelfs op de televisie . Of het van een positie afhangt?
De Nederlandse "r" mag als de tong-r (min of meer op z'n Russisch, maar niet zo erg rollend) of als de huig-r (dus in de keel) uitgesproken worden. Beide worden als correct beschouwd. Maar de huig-r lijkt wel aan de winnende hand te zijn.
In het zogenaamde Poldernederlands wordt de "r" na eem klinker een beetje op z'n Amerikaans uitgesproken. Ook spreken ze dan de "v" als de "f" uit en de "ei"-klank als "ai". Zelf vind ik het verschrikkelijk.
Цитата: uanlDe Nederlandse "r" mag als de tong-r (min of meer op z'n Russisch, maar niet zo erg rollend) of als de huig-r (dus in de keel) uitgesproken worden. Beide worden als correct beschouwd. Maar de huig-r lijkt wel aan de winnende hand te zijn.
In het zogenaamde Poldernederlands wordt de "r" na eem klinker een beetje op z'n Amerikaans uitgesproken. Ook spreken ze dan de "v" als de "f" uit en de "ei"-klank als "ai". Zelf vind ik het verschrikkelijk.
Bedankt voor de verklaring. Ik hoor meestal de vermenging van de huig-r en de Gooise r.
Trouwens, waar kom je vandaan? :)
Цитата: NicoЦитата: Loreleileenwoorden?
Ja Lorelei, het zijn leenwoorden. Woorden die overgenomen zijn uit een ander land, zogenaamde заимствования из голландского языка, как Vertaler van Teksten al opmerkte.8-)
Ik ben weer een leenwoord tegengekomen - Флагшток - vlaggestok.
In Nederland hangen ze de boekentas aan de vlaggestok, bij diegene, die geslaagd is voor de eindexamens, die de school definitief verlaat :mrgreen:
Цитата: NicoIk ben weer een leenwoord tegengekomen - Флагшток - vlaggestok.
In Nederland hangen ze de boekentas aan de vlaggestok, bij diegene, die geslaagd is voor de eindexamens, die de school definitief verlaat :mrgreen:
Gefeliciteerd! ;)
Eerst kon ik niet begrijpen wat je met de schooltas en de vlaggestok bedoeld =)
Добавлено спустя 3 минуты 41 секунду: Vandaag ben ik in Zeeland geweest en heb ik zeehonden gezien. Het is zo vreemd want we noemen in het Russisch deze dieren letterlijk "zeekatten" ("морские котики")
Vertaler van Teksten,
Excuseert je van mij alstublieft .... Neemt je van mij niet lelijk! Waarschijnlijk ik ben te slecht leerling en ook slecht gesprekspartner.
Цитата: LeerlingVertaler van Teksten,
Excuseert je van mij alstublieft .... Neemt je van mij niet lelijk! Waarschijnlijk ik ben te slecht leerling en ook slecht gesprekspartner.
Ik zal het even corrigeren, wanneer je het mij niet kwalijk neemt.
Excuseer mij alstublieft, neem het mij niet kwalijk. Waarschijnlijk ben ik een te slechte leerling en ook een slechte gesprekspartner
Цитата: LeerlingVertaler van Teksten,
Excuseert je van mij alstublieft .... Neemt je van mij niet lelijk! Waarschijnlijk ik ben te slecht leerling en ook slecht gesprekspartner.
Hé, waar is het probleem? We gaan verder. ;-)
Waarom wil nu niemand in het Nederlands meepraten?
Ik weet het. Waarschijnlijk kan hier niemand het Nederlands spreken. Slechts Vertaler kan, maar het zou zijn vreemd als slechts één persoon aan het onderwerp postte, niet? Nico is weg, Leerling is weg, Lorelei is ook niet hier... Al andere mensen kennen het taal niet goed genoeg. :dunno:
Ik kan niet spreken noch schrijven, alleen maar lezen... en dat alleen met een woordenboek... :(
Maar – wat voor een mooie taal!!
(можно вообще понять, что я написала? :) )
Цитата: ginkgo(можно вообще понять, что я написала? :) )
Можно. :)
Goed! Значит, первая попытка удалась :)
(прошу прощения за русский, но это я (пока) по-голландски не смогу...)
Цитата: Станислав СекиринWaarom wil nu niemand in het Nederlands meepraten?
Ik weet het. Waarschijnlijk kan hier niemand het Nederlands spreken. Slechts Vertaler kan, maar het zou zijn vreemd als slechts één persoon aan het onderwerp postte, niet? Nico is weg, Leerling is weg, Lorelei is ook niet hier... Al andere mensen kennen het taal niet goed genoeg. :dunno:
Gegroet, Stanislav ! Nico is niet verdwenen :). Het is de laatste tijd erg stil in het Nederlandse groepje. Ik hoop dat je oproep een beetje leven in de brouwerij zal brengen.:mrgreen:
Добавлено спустя 12 минут 3 секунды: Цитата: ginkgoIk kan niet spreken noch schrijven, alleen maar lezen... en dat alleen met een woordenboek... :(
Maar – wat voor een mooie taal!!
(можно вообще понять, что я написала? :) )
Gingo ! Je hebt helemaal zonder fouten Nederlands geschreven ! ;--)
Гинго, ты написал голландский язык совершенно безошибочно ! :)
Mmm... Nico, denk je niet, dat «Nederlands» in deze fraze een bijwoord is? ;)
Цитата: ginkgoGoed! Значит, первая попытка удалась :)
(прошу прощения за русский, но это я (пока) по-голландски не смогу...)
Ja, de eerste poging is gelukt ! ::applause::
Ga zo door ! Продолжай таким образом !
À propos, welke aanhalingstekens zijn beter voor het Nederlands? «Zo», »zo«, "zo", ,,zo" of maar toch "zo"?
Цитата: Vertaler van TekstenMmm... Nico, denk je niet, dat «Nederlands» in deze fraze een bijwoord is? ;)
Ik denk dat het een lijdend voorwerp is. Je vraagt je af of het met een kleine of hoofdletter geschreven moet worden. Volgens mij met een hoofdletter. :)
Добавлено спустя 4 минуты 25 секунд: Цитата: Vertaler van TekstenÀ propos, welke aanhalingstekens zijn beter voor het Nederlands? «Zo», »zo«, "zo", ,,zo" of maar toch "zo"?
Ik schrijf altijd 'zo'. En aanhalingstekens gebruik ik om een directe reden op te schrijven. Nico zei : "Ik vind Duits ook een mooie taal".
Цитата: NicoIk denk dat het een lijdend voorwerp is.
Misschien. :)
Цитата: NicoJe vraagt je af of het met een kleine of hoofdletter geschreven moet worden.
Nee, ik bedoel dat dit in het Russisch moet zijn «по-голландски», omdat «писать голландский язык» meer dan zonderling uitziet :oops:
Цитата: NicoVolgens mij met een hoofdletter.
Ja, ik weet, en volgens mij moet het altijd met een hoofdletter geschreven worden

Цитата: NicoIk schrijf altijd 'zo'. En aanhalingstekens gebruik ik om een directe reden op te schrijven. Nico zei : "Ik vind Duits ook een mooie taal".
Klaar, bedankt. En waar kan ik de punctuatieregels vinden van het Nederlands en lezen?
Добавлено спустя 8 минут 49 секунд: Bijvoorbeeld, als je een boek opent, welke aanhalingstekens kan je daar zien? ik denk dat verschillende, maar niet "deze".
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: NicoIk schrijf altijd 'zo'. En aanhalingstekens gebruik ik om een directe reden op te schrijven. Nico zei : "Ik vind Duits ook een mooie taal".
Klaar, bedankt. En waar kan ik de punctuatieregels vinden van het Nederlands en lezen?
Добавлено спустя 8 минут 49 секунд:
Bijvoorbeeld, als je een boek opent, welke aanhalingstekens kan je daar zien? ik denk dat verschillende, maar niet "deze".
Over leestekens zijn talloze boeken geschreven. Ik heb een site gevonden over aanhalingstekens:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Aanhalingsteken en over punctuatie
Добавлено спустя 1 минуту 2 секунды: Цитата: Nico2="Vertaler van TekstenЦитата: NicoIk schrijf altijd 'zo'. En aanhalingstekens gebruik ik om een directe reden op te schrijven. Nico zei : "Ik vind Duits ook een mooie taal".
Klaar, bedankt. En waar kan ik de punctuatieregels vinden van het Nederlands en lezen?
Добавлено спустя 8 минут 49 секунд:
Bijvoorbeeld, als je een boek opent, welke aanhalingstekens kan je daar zien? ik denk dat verschillende, maar niet "deze".
Over leestekens zijn talloze boeken geschreven. Ik heb een site gevonden over aanhalingstekens:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Aanhalingsteken en over punctuatie
Добавлено спустя 2 минуты 5 секунд: Цитата: Nicoa="Vertaler van TekstenЦитата: NicoIk schrijf altijd 'zo'. En aanhalingstekens gebruik ik om een directe reden op te schrijven. Nico zei : "Ik vind Duits ook een mooie taal".
Klaar, bedankt. En waar kan ik de punctuatieregels vinden van het Nederlands en lezen?
Добавлено спустя 8 минут 49 секунд:
Bijvoorbeeld, als je een boek opent, welke aanhalingstekens kan je daar zien? ik denk dat verschillende, maar niet "deze".
Over leestekens zijn talloze boeken geschreven. Ik heb een site gevonden over aanhalingstekens:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Aanhalingsteken en over punctuatie
Ben erg blij om mijn eigene fouten te zien, nouja, na meer dan half een jaar. ,,Klaar" in plaats van ,,duidelijk", ,,ik weet" in plaats van ,,weet ik", enzovoort. En nog dacht ik dat ik niet meer Nederlands leer. :scl:
Nu wil ik weer wat vragen. Weet iemand hoe kan ik de naam van een lied vertalen in het Russisch, — ,,Zij maakt het verschil"? Het gaat er om, dat ik wel snap wat dat betekent, maar volgens mij heeft het Russisch geen toepasbaar woord. :-\
Is lingoforum opnieuw ingericht en enige tijd buiten bedrijf geweest ? :what: Sinds vandaag krijg ik opeens een berichtje, terwijl ik maanden geleden er niet meer in kwam met mijn usernaam en paswoord. :??? Maar ik ben er weer :up:
We hebben enige problemen in november (ja ja) gehad, daardoor heeft het forum zijn layout geheel gewisseld, zoals je misschien ziet... En nu, ja, sinds november, is alles OK. Zomaar heeft niemand iets hier in het Nederlandse topic nadien geschreven.
En wat kan je van mijn vraag zeggen?
Ik ken niet de uitdrukking: zij maakt het verschil, maar wel 'dat maakt het verschil' . в том-то и разница
Цитата: Nico от мая 26, 2006, 23:37
Ik ken niet de uitdrukking: zij maakt het verschil, maar wel 'dat maakt het verschil' . в том-то и разница
Nou ja, hier heb je gelijk. Maar mijn uitdrukking gaat een vrouw aan: alleen zij maakt het verschil, en de anderen niet. (Zoals ik ken). De tekst van het lied kan je hier (http://lyricsbox.com/de-poemas-lyrics-zij-maakt-het-verschil-xmv6gjd.html) lezen (er zijn foutjes wel maar geeft niet). Dit is één van mijn favoriete liederen, dus wil ik de juiste vertaling wel herkennen.
Goedemiddag!
Drie dagen geleden had ik over dit topic in het Russisch gevraagd, maar ik heb geen aantwoord gekregen. Daarom vraag ik nu nog een keer: zijn allemaal echt weg? Ik verbaas me dat niemand van jaar 2006 hierheen schrijft. Het lijkt me dat jullie helemaal de Nederlandse taal vergeten hebben. :(
Is dat waar? Of vergiss ik me toch? ;)
P.S. Pardon voor de fouten - helaas, ik heb geen praktijk.
Ik kreeg opeens mail van Lingvoforum met een nieuw antwoord van Alexi84, maar het lijkt wel geschreven te zijn op 27 mei 2006 :-) ;)
P.S Nicojawel is gewoon Nico 8)
Goede dag idereen. Ik zou graag op dit forum een beetje het Nederlands oefenen omdat ik graag in die taal verder zou studeren. Ik ben helemaal nieuw op dit forum maar ik kan een beetje Nederlands spreken en een beetje schrijven. Hoeveel zijn er mensen hier die Nederlands kunnen? Ik denk dat er heel veel moeten zijn. Ook zou ik gaar jullie te vragen mijn fouten te verbeteren want hoewel trachte ik goed te kunnen Nederlands leren kan ik er niet zonder schrijven.
Privet Andre! :)
Ik zal het voor je verbeteren. Je krijgt een dikke voldoende van mij ! ;up: Alleen niet de komma's vergeten!
Goede dag iedereen. Ik zou graag op dit forum een beetje Nederlands willen oefenen, omdat ik graag in die taal verder zou willen studeren. Ik ben helemaal nieuw op dit forum maar ik kan een beetje Nederlands spreken en een beetje schrijven. Hoeveel mensen zijn er hier die Nederlands beheersen? Ik denk dat er heel veel moeten zijn. Ook zou ik graag jullie willen vragen mijn fouten te verbeteren want hoewel ik trachtte foutloos Nederlands te schrijven, maak ik nog steeds fouten. (trachtte - twee t's, want het is verleden tijd)
Succes! ;up:
Goede dag. Dank je. Waarom zijt ge een nieuwe thema begonnen? Ik weet dat ik heb nog veel te leren, maar gelukkig kan ik jouw correcties grotendeels begrijpen. Voor mij zijn komma's een groot probleem omdat ik dat nooit op cursussen geleerd heb daarom plaats ik die door intuitie. Er is nog een andere ding dat ik graag zou willen zeggen. Enerzijds dacht ik die morgen dat als er veel mensen zijn die Nederlands kennen zou er een bloeiende discussie zijn en anderzijds toen ik zag dat niemand antwoordde schrikte ik dat er niemand in het Nederlands belanggesteld had en dus zou er niemand willen schrijven. Bedankt voor jouw correctie. Ik hoop dat andere mensen ook hier zullen willen komen.
Ik zal doorgaan met het thema ''Het Nederlands'. Ik heb het idee dat je in het Russisch meer komma's tegenkomt, dan in het nederlands... 'Zijt ge' is vlaams, dat zullen ze nooit in Nederland zeggen. Verder gebruik je hier in Nederland, net als in Duitsland en Rusland de 'ú' vorm, wanneer je communiceer met onbekenden, of de 'je' vorm met leeftijdsgenoten. Ik heb het idee dat er toch weinig mensen Nederlands studeren in Rusland. In ICQ kom je veel meer mensen tegen, die bijvoorbeeld Duits spreken.
werkwoord schrikken: ik schrik, ik schrok, ik ben geschrokken.
Volg je de studie op een instituut in St.Petersburg ?
Goede dag. Dank je. Waarom bent u een nieuwe thema begonnen? Ik weet dat ik nog veel te leren heb , maar gelukkig kan ik uw correcties grotendeels begrijpen. Voor mij zijn komma's een groot probleem, omdat ik dat nooit op cursussen geleerd heb. Daarom plaats ik die door intuitie. Er is nog een andere ding dat ik graag zou willen zeggen. Enerzijds dacht ik die morgen, dat als er veel mensen zijn die Nederlands kennen, er een bloeiende discussie zou zijn en anderzijds, toen ik zag dat niemand antwoordde, schrok ik dat er niemand belangstelling in het Nederlands had en dus zou er niemand willen schrijven. Bedankt voor uw correctie. Ik hoop dat andere mensen ook hier zullen willen komen.
Dank u. Ja, ik weet dat er irregularische wekwoorden bestaan. Maar ik kan min of meer goed alleen wekworden gebruiken die ik vaak gebruik. Vormen als "woog" of zelfs "genas" kan ik nog niet om de juiste manier gebruiken. De reden is dat ik gewoon niet veel kan spreken of schrijven. Vroeger probeerde ik op sites als "dutchgrammar" en "languageexchange" mensen te vinden maar ik sloeg er niet in. Een halfjaar geleden probeerde ik met ICQ Nederlandstalige te vinden, maar bijna niemand wilde antwoorden, ze waren alle met iets bezig. Momenteel woon ik niet in Rusland en ik volg geen studie. Nu woon ik in Belgie in het franstalige gebied. Dus kan ik Frans spreken. Ik werk in IT-gebied en ik volg avondlessen Nederlands. Daarna hoop ik taalwetenschap studeren. Zo weet u nu een beetje over mij.
Eigenlik denk ik dat op dit site niet alleen mij in buitenland woon. Er zijn mensen van alle mogelijke plaatsen, als bijvoorbeeld Polen, Oekraine, Israel, Verenigde Staten, Servie, Slovenie, Tsjechie.
En u? Wie bent u? Ik heb u niet veel op dit forum gezien. Waar komt u vandaan?
Ik heb nog een vraag u zei "dat zullen ze nooit in Nederland zeggen". Het schijnt mij dat het een zeldzaam gebruik van "ze" is omdat er geen konkrete mensen achter staan. Kunt u me dat uitleggen?
Sorry als ik stoor... Ik woon ook in het buitenland hoor! (dat wil zeggen in Nederland... ik ben hier circa 10 jaar geleden vanaf Rusland gekomen :) )
Mijn Nederlands is natuurlijk een stukje minder vloiend dan die van de mensen die hem als moedertaal hebben geleerd... maar in de simpele gevallen kan ik al een beetje helpen. Bijvoorbeeld, ik zou het zo gaan zeggen: "Eigenlijk denk ik dat op deze forum ben ik niet de enige die in het buitenland woont". Ik ben trouwens ook ICT-er qua werk.
Цитата: Андрей N от марта 13, 2009, 22:55
Dank u. Ja, ik weet dat er irregularische wekwoorden bestaan. Maar ik kan min of meer goed alleen werkworden gebruiken die ik vaak gebruik. Vormen als "woog" of zelfs "genas" kan ik nog niet om de juiste manier gebruiken. De reden is dat ik gewoon niet veel kan spreken of schrijven. Vroeger probeerde ik op sites als "dutchgrammar" en "languageexchange" mensen te vinden maar ik sloeg er niet in. slaagde daar niet in Een halfjaar geleden probeerde ik met ICQ Nederlandstalige te vinden, maar bijna niemand wilde antwoorden, ze waren allen met iets bezig. Momenteel woon ik niet in Rusland en ik volg geen studie. Nu woon ik in Belgie in het franstalige gebied. Dus kan ik Frans spreken. Ik werk in het IT-gebied en ik volg avondlessen Nederlands. Daarna hoop ik taalwetenschap te studeren. Zo weet u nu een beetje over mij.
Eigenlijk denk ik dat op dit deze site niet alleen mij ik in het buitenland woon. Er zijn mensen van alle mogelijke plaatsen, als bijvoorbeeld Polen, Oekraine, Israel, Verenigde Staten, Servie, Slovenie, Tsjechie.
En u? Wie bent u? Ik heb u niet veel op dit forum gezien. Waar komt u vandaan?
Ikzelf ben al een paar jaar ingeschreven bij Lingoforum en ben Nederlander. Over een paar jaar met pensioen ;). Mijn kennis van de Russische taal is niet slecht. :=Ik heb nog een vraag u zei "dat zullen ze nooit in Nederland zeggen". Het schijnt mij dat het een zeldzaam gebruik van "ze" is, omdat er geen konkrete mensen achter staan. Kunt u me dat uitleggen?
Met ze worden de mensen in Nederland bedoeld en dit soort 'ze' kom je veel tegen in teksten.
Цитата: Ashalynd от марта 21, 2009, 04:59
Sorry als dat ik stoor... Ik woon ook in het buitenland hoor! (dat wil zeggen in Nederland... ik ben hier circa 10 jaar geleden vanaf uit Rusland gekomen :) )
Mijn Nederlands is natuurlijk een stukje minder vloeiend dan die van de mensen die hem als moedertaal hebben geleerd... maar in de simpele gevallen kan ik al een beetje helpen. Bijvoorbeeld, ik zou het zo gaan zeggen: "Eigenlijk denk ik dat op deze forum ben ik niet de enige ben die in het buitenland woont". Ik ben trouwens ook ICT-er qua werk.
Sorry als ik stoor en Sorry dat ik stoor hebben toch verschillende betekenis? ;)
Met de andere correcties ben ik het mee eens.
ja en nee :) sorry, als ik stoor . 'Als' zou hier kunnen betekenen : 'indien' of 'wanneer'. Sorry, dat ik stoor, is volgens mij beter nederlands en 'dat' betekent hier 'omdat'.
Goedendag!
Over minder dan een maand gaat m'n beste vriendin voorgoed naar België wonen. Wat moet ik doen? Met wie ga ik vanaf dan in bussen en op straat Nederlands praten (en al de andere lekkere dingen doen)? Mijn verdriet is ontrostbaar.
Zijn er hier mensen van Belgie?
Waarom is dit topic nu bijna dood en leeg? :(
hallo alle,
ik hoop dat je zullen niet zeggen dat k google of iets nog zoals gebruik. ik weet dat ik schrijf nederands slecht maar ik zal omdat ik will deze taal te vorbetern als ik will nog beter te weten dat. ik leer all talen uit boeken en, tuurlijk, dat's moeilijk voor mij omdat ik heb geen praxis in de veele talen. ik hoop jullie hulpen mij een beetje )
Ik wilde oefenen een beetje Nederlands. Interessant, Kan er iemand nog hier ?