У англичан и французов точно. У них на месте нашего первого этажа ground floor и rez-de-chaussée, наш второй этаж считают за первый, третий за второй и т.д. У кого еще так же?
У немцев Erdgeschoss.
Видимо, у всех, чьи предки зарывали первый этаж наполовину в землю.
У сербохорватов - prizemlje.
Цитата: Bhudh от сентября 10, 2021, 22:59
зарывали первый этаж наполовину в землю
Так у нас такой этаж тоже не считается первым. Цоколь или полуподвал - а над ним бельэтаж (который может называться первым).
Цитата: Devorator linguarum от сентября 10, 2021, 22:54У кого еще так же?
Поляки, венгры.
А вот про англичан неожиданно, т.к. у американцев вроде как у нас.
В Испании. Но уже у латинов как у нас.
В стандартном итальянском piano terra.
В румынском вроде parter, как и в болгарском партер.
Цитироватьrez-de-chaussée
— У лузитан — rés-do-chão, наверняка под влиянием неогаллов.
Интересно, как было в русском до заимствования слова "этаж".
И вообще, что означало слово étage во время заимствования: пол или перекрытие? При значении "пол" естественно уровень земли будет первым полом. При значении "перекрытие" естественно уровень земли в счет перекрытий не входит.
И не осознавалась ли связь слов стаж и этаж?
Цитата: Rusiok от сентября 14, 2021, 23:55При значении "пол" естественно уровень земли будет первым полом.
Ну так видим же у англичан обратный пример. Ground floor почему-то нулевой.
А у французов одноэтажный дом — это «дом без этажей» (maison sans étages).
Цитата: tacriqt от сентября 14, 2021, 23:56
И не осознавалась ли связь слов стаж и этаж?
Он же étage, а не êtage, разве есть связь?
Цитата: злой от сентября 15, 2021, 09:26
Он же étage, а не êtage, разве есть связь?
В начале слова es- перед согласными замещалось на é-, а не ê- (за исключением глагола être).
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 15, 2021, 10:09
Цитата: злой от сентября 15, 2021, 09:26
Он же étage, а не êtage, разве есть связь?
В начале слова es- перед согласными замещалось на é-, а не ê- (за исключением глагола être).
А, ну да, étoile же.
ЦитироватьА, ну да, étoile же.
— и эполеТТы.
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 15, 2021, 09:13
А у французов одноэтажный дом — это «дом без этажей» (maison sans étages).
Ну правильно, étage - это изначально надстройка над первым этажом. Поэтому во многих языках первый этаж (который на земле) так не обозначается.
Анлоязычная stage, оттуда же, наверно ?
Цитироватьa raised floor or platform, typically in a theater, on which actors, entertainers, or speakers perform.
У испанцев иногда не только первого нет этажа, но и он может находиться на нашем третьем.:-)
Сначала идёт bajos, потом principal или entresuelo, а только потом первый.