Встречается в русском переводе книги «Похвала тени» Дзюнъитиро Танидзаки. Означает тип бумаги.
Можете отыскать сами: https://www.aozora.gr.jp/cards/001383/files/56642_59575.html.
Мне вот что словарь выдал 改良半紙 [かいりょうばんし (kairyoubanshi)] но тогда это читается как кайрё: банси, а не Банэй, но мой вариант это именно тип улучшенной бумаги для каллиграфии
Да, в тексте то же 和紙に似た紙質のもの、改良半紙のようなものが最も要求されたであろう。
Цитировать和紙に似た紙質のもの、改良半紙のようなものが最も要求されたであろう
Спасибо! Видимо, ошибка в русском переводе.
Цитата: klauss от августа 28, 2021, 18:26Видимо, ошибка в русском переводе.
Учитывая что сочетания
ей и
си очень похожи, ошибка, скорее всего, в кривом электронном распознавании текста.
Скорее всего так.
Цитироватькайрё: банси
Ещё вопрос: банси или ханси?
Цитата: klauss от августа 28, 2021, 21:06
Цитироватькайрё: банси
Ещё вопрос: банси или ханси?
Гуглопереводчик даёт Kairyōbanshi.
Цитата: klauss от августа 28, 2021, 21:06
Цитироватькайрё: банси
Ещё вопрос: банси или ханси?
Здесь типичный пример рэндаку, правила ассимиляции глухих согласных в начале второй части сложных слов, то есть тут Х всегда меняется на звонкий Б под влиянием предыдущего гласного. А отдельностоящее 半紙 читается как ханси
[url=https://ru.wikipedia.org/wiki/Рэндаку](wiki/ru) Рэндаку (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%8D%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%83)[/url]
ЦитироватьЗдесь типичный пример рэндаку
Спасибо!
Цитата: Imp от августа 29, 2021, 06:37
то есть тут Х всегда меняется на звонкий Б под влиянием предыдущего гласного
ну не всегда же...
а в канго наоборот редко
Цитата: Jorgan от августа 29, 2021, 14:24
Цитата: Imp от августа 29, 2021, 06:37
то есть тут Х всегда меняется на звонкий Б под влиянием предыдущего гласного
ну не всегда же...
а в канго наоборот редко
Нет, конечно не всегда, я хотел сказать конкретно в этом случае всегда :)