В некоторых курсах утверждают, что-де не переспрашивайте словом what, это в вас выдаёт иностранца, плохо знакомого с культурой. Но пишут и такое:
ЦитироватьPardon (извините, простите)
По мнению верхушки общества это слово еще хуже, чем бранное ругательство. «Некоторые даже называют пригороды, в которых обитают представители низов среднего класса, Пардонией.»
Представитель верхушки среднего класса скажет «Sorry?», «Sorry, what?»
А аристократ и рабочий -«What?»
Видимо, квод личет иови...
http://multilinguablog.com/2008/07/07/7sins/ .
Собственно, кто как переспрашивает, если говорит или приходится говорить по-английски?
Цитата: tacriqt от августа 23, 2021, 15:55
В некоторых курсах утверждают, что-де не переспрашивайте словом what, это в вас выдаёт иностранца
Когда я не расслышал, то говорю "sorry"; когда расслышал, но думаю, что мне говорят какую-то дичь, то "what".
ЦитироватьКогда я не расслышал, то говорю "sorry";
— Почему-то никогда не использовал, казалось жутко наигранным.
Цитата: tacriqt от августа 23, 2021, 15:55
Собственно, кто как переспрашивает, если говорит или приходится говорить по-английски?
В институте вдолбили, что "what" невежливо. Так же, как и по-немецки "was".
Цитата: Poirot от августа 24, 2021, 23:49
Цитата: tacriqt от августа 23, 2021, 15:55
Собственно, кто как переспрашивает, если говорит или приходится говорить по-английски?
В институте вдолбили, что "what" невежливо. Так же, как и по-немецки "was".
Оно и по-русски не очень вежливо.
ЦитироватьОно и по-русски не очень вежливо.
— Вроде, редупликация снимает напряжение: что-что?
Цитата: tacriqt от августа 25, 2021, 00:08
ЦитироватьОно и по-русски не очень вежливо.
— Вроде, редупликация снимает напряжение: что-что?
Никогда не слышал
что на нерасслышанную речь. А
что-что имеет часто издевательский оттенок со значением:
(https://i.pinimg.com/600x315/ab/06/cd/ab06cdfa791e1027d6fdbfea008b25a2.jpg)
На нерасслышанную речь обычно говорят всё, что угодно, но не
что (чего).
Цитата: Wolliger Mensch от августа 25, 2021, 07:41
Цитата: tacriqt от августа 25, 2021, 00:08
ЦитироватьОно и по-русски не очень вежливо.
— Вроде, редупликация снимает напряжение: что-что?
Никогда не слышал что на нерасслышанную речь. А что-что имеет часто издевательский оттенок со значением:
(https://i.pinimg.com/600x315/ab/06/cd/ab06cdfa791e1027d6fdbfea008b25a2.jpg)
На нерасслышанную речь обычно говорят всё, что угодно, но не что (чего).
Да ладно. "Что? Прости, не расслышала" - вполне нормально.
Так как po angielsku надо-то?
Цитата: Виоленсия от августа 25, 2021, 13:07
Так как po angielsku надо-то?
Тут нет какого-то определённого «надо»: когда-то скажут 'huh?', а когда-то 'come again?'
ЦитироватьНикогда не слышал что на нерасслышанную речь. А что-что имеет часто издевательский оттенок со значением:
— У каждого свой персоно/алект. А в виде издевательского последнее время доводилось слышать
штА? . Вообще, тут всё от интонации зависит.
— Что-что, простите? — вполне себе, такое и королеве можно сказать.
Приходите снова!
Цитата: Poirot от августа 24, 2021, 23:49
Цитата: tacriqt от августа 23, 2021, 15:55
Собственно, кто как переспрашивает, если говорит или приходится говорить по-английски?
В институте вдолбили, что "what" невежливо. Так же, как и по-немецки "was".
врали :)
Цитата: Виоленсия от августа 25, 2021, 13:05
Да ладно. "Что? Прости, не расслышала" - вполне нормально.
Ср.:
милостивый государь и
государь-императорсука! и
сука, до слёз! Вроде бы одни и те же слова, а какое разное наполнение.
Речь шла о переспросе
Что?. Не
Великодушно извините, что вы изволили сказать?, не
Ой, прости дорогой, я была в своих мыслях, что ты говорил? и т. д. А просто
Что?.
Цитата: tacriqt от августа 23, 2021, 15:55
Цитировать
А аристократ и рабочий -«What?»
What? – sometimes this can seem aggressive, be careful!
Всё логично. "What?" может переспросить агрессивный работяга или надменный аристократ. Аристократу ли перед плебсом еще пардонить? :)
Цитата: bvs от августа 24, 2021, 23:58
Цитата: Poirot от августа 24, 2021, 23:49
Цитата: tacriqt от августа 23, 2021, 15:55
Собственно, кто как переспрашивает, если говорит или приходится говорить по-английски?
В институте вдолбили, что "what" невежливо. Так же, как и по-немецки "was".
Оно и по-русски не очень вежливо.
Дык.
Ср. "I'm sorry, what?" ("мне кажется, вы несете какую-то дичь").
Цитата: Awwal12 от августа 26, 2021, 21:42
Ср. "I'm sorry, what?" ("мне кажется, вы несете какую-то дичь").
Ну так и Sorry? с соответствующей интонацией значит то же самое. И в русском так же. ;D
ЦитироватьWhat? – sometimes this can seem aggressive, be careful!
Всё логично. "What?" может переспросить агрессивный работяга или надменный аристократ. Аристократу ли перед плебсом еще пардонить?
— Вот случай такой: встречаются рабочий и аристократ. — Хват? — спрашивает один, второй переспрашивает: — Хват?? .
Цитата: tacriqt от августа 24, 2021, 23:44
ЦитироватьКогда я не расслышал, то говорю "sorry";
— Почему-то никогда не использовал, казалось жутко наигранным.
И обращение "sir", наверное, наигранным кажется?
ЦитироватьИ обращение "sir", наверное, наигранным кажется?
— Во всяком случае, если пришлось бы говорить не с нативными англичанами, пытался бы избегать. Да и с настоящими тоже — надо смотреть, понравится ли рыбаку из Бристла такое обзывательство.