Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Загальне спілкування => Тема начата: Tchort от августа 17, 2021, 08:25

Название: То в Українській "менше слів"?
Отправлено: Tchort от августа 17, 2021, 08:25
Чи в Українській "менше слів", точних, для опису конкретної речі? Помічаю вже давно що в російській є слова які перекладаються на українську одним і тим же словом, та все-ж, в російській, коли звернутися до тлум.словника вони не одне й теж, - вказують на трохи відмінні речі, не "все-одне".
Название: То в Українській "менше слів"?
Отправлено: DarkMax2 от августа 17, 2021, 14:14
Перекладіть мені на російську мову "державотворення".
Название: То в Українській "менше слів"?
Отправлено: Python от августа 17, 2021, 15:10
Будь-яка мова, в порівнянні з іншою мовою, має ряд слів, що не мають точного перекладу на цю іншу мову. Якщо перекладати з російської на українську, ми виявимо слова, яких нема в українській. Якщо перекладати з української на російську, ми виявимо слова, яких нема в російській.
Хоча, якщо перекладаний текст-джерело й сам є перекладом з іншої мови, то щось унікальне, відсутнє в інших мовах, могло в цей текст і не потрапити — відповідно, таких слів без перекладу в ньому буде менше, ніж якщо це оригінальний текст, написаний автором, що добре володіє мовою. Тому, якщо український текст створювався шляхом перекладу з російської, то, ймовірно, в ньому ми не побачимо чогось такого, що назад на російську перекласти проблематично.
Название: То в Українській "менше слів"?
Отправлено: DarkMax2 от августа 17, 2021, 15:39
Тож не вигадуймо кораблетрощ.
Название: То в Українській "менше слів"?
Отправлено: Волод от августа 17, 2021, 16:15
Поважаю! Так тихесенько:
Цитата: DarkMax2 от августа 17, 2021, 15:39
...... вигадуймо ..,
Название: То в Українській "менше слів"?
Отправлено: Волод от августа 18, 2021, 11:24
Цитата: Tchort от августа 17, 2021, 08:25
Чи в Українській "менше слів", точних, для опису конкретної речі? Помічаю вже давно що в російській є слова які перекладаються на українську одним і тим же словом, та все-ж, в російській, коли звернутися до тлум.словника вони не одне й теж, - вказують на трохи відмінні речі, не "все-одне".

Наприклад, українська мова має слова «мова» та «язик», і чому їх перекладають російською одним словом «язык»?
І чому  :green: колір мови (https://delicesucre.ru/what-kind-of-diseases-is-spoken-by-language-what-is-the-color-of-the-tongue/) ?
Название: То в Українській "менше слів"?
Отправлено: Zavada от августа 18, 2021, 12:48
Цитата: Волод от августа 18, 2021, 11:24
І чому  :green: колір мови ?
(Google) "колір (https://www.google.com.ua/search?q=%22%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%96%D1%80+%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%22+-%D1%87%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D0%BE&num=100&hl=ru&source=lnms&sa=X&ved=2ahUKEwjOt_TgpLryAhWomGoFHV7HCqIQ_AUoAHoECAEQAg&biw=960&bih=608&dpr=1.33) — ще купа машинних перекладів.

(Google) "з (https://www.google.com.ua/search?q=%22%D0%B7+%D1%8F%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%22&num=100&hl=ru&biw=960&bih=608&ei=PtccYeamHu-0qtsP-fyuqA0&oq=%22%D0%B7+%D1%8F%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%22&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EANKBAhBGABQAFgAYIQBaABwAHgAgAEAiAEAkgEAmAEA&sclient=gws-wiz&ved=0ahUKEwjmvfWapbryAhVvmmoFHXm-C9UQ4dUDCA0&uact=5) — з яловичого мови.

А слово «мова» не завжди перекладають російською словом «язык».
МО́ВА —
...
5. Публічний виступ на яку-небудь тему; промова.
Словник української мови в 11 томах

Название: То в Українській "менше слів"?
Отправлено: Python от августа 18, 2021, 14:39
Теоретично, переклад укр. мова <=> рос. речь давав би менше таких відхилень. Проблема лише в меншій вживаності слова «речь» порівняно з «язык».