Какие книги вас на какие языки простимулировали?
Хороший вопрос...
На санскрит - "Махабхарата".
На хинди - "Ким"
На арабский - "Рукопись, найденная в Сарагосе"
На корейский - "Мифы народов мира".
А я вот на арабский не могу книгу найти, которая бы меня простимулировала. Приходится учить без стимуляции. А это неэффективно. :(
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 20:06
А я вот на арабский не могу книгу найти, которая бы меня простимулировала. Приходится учить без стимуляции. А это неэффективно. :(
Сегодня ночью перелистывал антологию арабской поэзии, наткнулся на стихотворение Ибн ар-Руми:
Брось упреки, ты зло творишь, даже если добра хотел,
Можно дружески пожурить, но и тут надо знать предел.
Терпит бедствия не всегда тот, кто бросил скитаний путь,
А меж путников не любой достигает чего-нибудь.
Знаю истину я одну, но уж это наверняка:
"Жизнь не стоит менять на то, чего нету в руках пока".
Из сокровищ земных, поверь, долголетье ценней всего,
И не стоит любой доход мук, что терпят из-за него.
Ты толкаешь меня на смерть, заводя об удачах речь, -
Лучше было б тебе меня от скитаний предостеречь.
Сжалься, доблестный, я собой рисковать уже не хочу,
Но оплакиваю барыш, тот, который не получу.
Натерпевшийся от шипов отойти от куста готов,
Но, поверь, никогда в душе не откажется от плодов.
Я в скитаньях был рад платить за богатство любой ценой,
Но оно, обольстив меня, повернулось ко мне спиной.
И соблазнов его теперь избегаю я, как аскет,
Хоть недавно еще считал, что достойнее цели нет.
Вожделею к чужому я, но тянуться за ним страшусь, -
Видит око, да зуб неймет. Кто несчастней, чем алчный трус?
Он еще не отвык желать, но бояться уже привык,
Для таких нищета всегда тяжелее любых вериг.
И когда властелин меня стал одаривать наперед, -
Ибо даром стыдился пить даже песен душистый мед,
-
Страх и алчность в моей душе, как обычно, вступили в бой;
И не мог обуздать я их, слыша топот бед за собой.
Трусость делала шаг назад, жадность делала шаг вперед,
Не решившийся - не возьмет, остерегшийся - не умрет.
Я собой рисковать боюсь, но удачу добыть хочу.
Прячет будущее Аллах за семи покрывал парчу,
И нельзя заглянуть туда, чтоб идти или не идти,
Узнаем мы, лишь кончив путь, что нас ждало в конце пути.
Из-за бед, что всю жизнь мою шли ко мне одна за другой,
Я в тревоге всегда: а вдруг твердь разверзнется под ногой.
С нищетою смирился я, ибо легче смириться с ней,
Чем опять попасться в капкан обольщений минувших дней.
Я на суше изведал все: жажду, голод, мороз и зной.
А на море - и борода и виски пошли сединой.
Был я ливнем напоен всласть, вымыт волнами добела,
И от ненависти к воде стала засуха мне мила.
Но спасения нет от зла, что приходит само собой,
И в пустыню заброшен был я насмешливою судьбой...
Знает разве один Аллах, как мне тяжко под грузом бед,
Через силу свой груз несу я с тех пор, как увидел свет.
Как бы солнечен ни был день, чуть решал я пуститься в путь,
Призывала судьба дожди, злобным ветрам велела дуть.
И земля обращалась в грязь под копытами скакуна,
И от ливней путь раскисал, словно пьяница от вина.
Чтобы ногу коню сломать и от цели отвлечь меня,
Мир шатался, дожди порой шли без роздыха по три дня.
И на ветхий заезжий двор славный путь я менял тогда,
И усталость валила с ног, и с одежды текла вода.
Но в домишке, где я мечтал отдохнуть от дорожных бед,
Говорили: "Очаг погас, нет еды и постелей нет".
Страх и голод в углу сыром коротали со мною ночь,
До утра я не мог ни встать, ни бессонницы превозмочь.
Крыша дождь пропускала так, что, ей-богу, я был бы рад
Из-под крова уйти и лечь под какой-нибудь водопад.
Кто не знает, что скрип стропил на кузнечика скрип похож, -
Но порою и тихий звук человека бросает в дрожь.
Ведь в заезжих домах не раз - все базары о том кричат -
Крыши рушились на гостей, словно соколы на крольчат...
Но и ясных морозных дней я забыть не смогу вовек,
Продували меня ветра и слепил белизною снег.
Путь по суше всегда суров, он походит на палача.
Помни, едущий, дождь и снег - два любимых его бича.
Иногда от ударов их можно скрыться куда-нибудь,
Но арканами пыльных бурь неуступчивых душит путь.
Тем, о чем я сказать успел, сухопутье грозит зимой.
Лето в тысячу раз страшней, лето злейший гонитель мой.
Сколько раз я испечься мог! В желтом мареве летних дней,
Как жаровня, чадила степь, жаркий воздух дрожал над ней.
А холмы и отроги гор, словно вздумав сгореть живьем,
Окунались в слепящий зной, будто в огненный водоем.
Для боящихся плыть водой ехать сушей плохой резон,
Не расхваливай этот путь - знаю я, чего стоит он.
Можно летом коней седлать, можно вьючить зимой вьюки,
Но ни то, ни другое мне, что поделаешь, не с руки.
Страшен белого солнца жар, когда сохнет слюна во рту,
А когда все дороги - топь, дождь со снегом невмоготу.
Жаждет зной иссушить тебя, когда сух, как пустыня, ты,
Дождь стремится тебя полить, когда весь ты - кувшин воды.
Если жаждой гортань горит, не получишь ты ни глотка,
Если ливнями путь размыт, щедрость выкажут облака.
Завлекает и лжет земля, шлет миражи, вперед маня,
А в мечтах у нее одно - повернее сгубить меня.
То разбойник с нагим мечом мне встречается поутру,
То под вечер трясет озноб, превращая в мороз жару.
Всемогущ и велик Аллах, нет нигде для него препон,
И меня от дорожных мук милосердно избавил он.
Ускользнул я от мух и львов, миновала меня беда,
Но вторично сухим путем не поеду я никуда.
А уж водных путей пытать и подавно не стану я,
Исстрадался на них мой дух, обессилела плоть моя.
Сотни бед я назвать бы мог и над каждой вздохнуть бедой,
Но, увы, цепенеет ум из-за страха перед водой.
Если с борта швырнуть меня и тяжелый мешок с песком,
Погружусь я скорей его, буду первым на дне морском.
Превосходно ныряю я, но выныривать не могу
И, признаться, боюсь воды, даже стоя на берегу.
Лишь в кувшины ее разлив, мы смиряем ее чуть-чуть,
Но возможно и тут подчас захлебнуться, решив хлебнуть.
Что ж могу я сказать о тех, кто решается плыть по ней?..
Всплески рыбин - взблески мечей, клочья пены - гривы коней.
Чуть качнет гребешком волна, чуть обрызжет ее закат, -
Как мерещатся мне бойцы в чешуе обагренных лат.
Каждый гонит свою волну и верхом на лихой волне,
Потрясая мечом кривым, с грозным ревом летит ко мне.
Можешь ты возразить, сказав: "И за море плывет иной,
А в сравнении с морем Тигр - так, речушечка в шаг длиной".
Но, мой друг, этот довод слаб для того, кого гложет страх,
Извиненье у робких есть в волнах яростных и ветрах.
Опровергнуть тебя легко, красноречье мое не спит,
Возражений моих рекой будет довод любой размыт:
Тигр - обманщик, моря - и те простодушней его в борьбе,
Притворяется кротким он, ярость бури тая в себе.
Лижет ласково он борта, недоверье преодолев,
А потом от игры ветров в исступленный приходит гнев.
Камни, скрытые под водой, - вот предательств его залог!
Нет на свете такого зла, что бы Тигр совершить не мог.
И когда тихоструйный ток превращается в пенный ад,
Наши утлые челноки перед яростью волн дрожат.
И сбивает нас качка с ног, и окатывает вода,
Хоть у мачты свяжись узлом, хоть зубами вцепись в борта.
И возносят нас волны ввысь, и обрушивают в провал,
Чтобы днище прогрызть могли злые зубы подводных скал...
В море больше простора есть, и глубины там больше, но
Море бед или море вод, это путнику все равно.
Там ужасен разгул ветров, там встают до небес валы,
И тугие удары их сокрушающе тяжелы.
Страшно с берега посмотреть, даже если песчаный он,
Даже если он острых скал и подводных камней лишен.
А в открытое море глянь! Нет у буйных стихий стыда,
Любит жертвою поиграть и натешиться всласть вода,
Но пощады не стоит ждать от бездонных ее пучин,
Разве только спасет кого добрый сын глубины - дельфин.
У дельфинов обычай есть - помогать морякам в беде
И на спины себе сажать тех, кто держится на воде.
Выплывают па них верхом утопающие порой,
Чтоб на берег без сил упасть и песок целовать сырой.
Лишь не вздумай пытаться плыть на куске судовой доски,
Море вырвет ее из рук и со зла искрошит в куски.
Но довольно! Морским путем ты меня соблазняешь зря, -
Не по сердцу мне рев ветров и бушующие моря.
Душу я приоткрыл тебе, не неволь же теперь меня,
Ты прибежище тайн моих, ты мне ближе, чем вся родня.
От рожденья судьба ко мне снисходительной не была,
И испытывать вновь ее можно, только возжаждав зла.
Все родились и все умрут, но любой, пока он живет,
Пока носит его земля, - пленник горестей и невзгод.
Каждый юность свою терял, каждый скорбно смотрел ей вслед...
Хватит этой беды с лихвой избежавшим всех прочих бед.
Так и тянет прочитать это в оригинале.
А сегодня Мечтатель выложил отличные переводы из Агьея. И сразу потянуло на хинди :)
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 20:06
Приходится учить без стимуляции.
А зачем? Вас ссылают в Йемен?
Цитата: Damaskin от июля 24, 2021, 20:28
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 20:06
Приходится учить без стимуляции.
А зачем? Вас ссылают в Йемен?
Хочу средневековую арабскую науку читать в оригинале. Тем более, не в оригинале и не получится - многое на другие языки не переведено. Но вот только этой мотивации не хватает для достаточно глубокого освоения арабского, поэтому подстимулироваться чем-нибудь художественным было бы весьма полезно. Но не пишут писатели про арабов так, чтобы это меня завлекало. Частично, конечно, проблема в самой арабской этнографии и культуре, которые мне не комплиментарны, но увлекательность сюжета могла бы это исправить.
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 21:02
Но не пишут писатели про арабов так, чтобы это меня завлекало.
"Арабский кошмар" Ирвина не читали?
Нет, не читал, но уже слово "кошмар" в названии отпугивает. :)
Но вообще-то книг, где арабы в каком-то виде фигурируют, я читал много. Проблема в том, что во всех этих книгах они не выглядят привлекательно, так что интерес к арабскому языку этими книгами не пробуждается. (То же самое относится и к фильмам.)
Я бы еще предложил почитать "Над арабскими рукописями" Крачковского, но это не худлит.
Из фильмов - "Цветок тысяча и одной ночи" Пазолини. Когда я его первый раз смотрел, у меня возникла сильная тяга учить арабский, но я ее мужественно преодолел :)
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 21:11
Нет, не читал, но уже слово "кошмар" в названии отпугивает.
Как раз недавно выписал из этой книги абзац об изучении арабского:
«Днем и ночью Бэльян изучал арабский – как язык улицы, так и более сухую, бледную речь своих призрачных ночных учителей. Он обнаружил, что думает на языке, в котором существительные незаметно переходят в глаголы, на языке, который, похоже, игнорирует настоящее время, на языке с особой глагольной формой для оттенков и физических недостатков, на языке ритмического синтаксиса и многочисленных пластов смысла, передаваемых с помощью внезапных пауз, гортанных звуков, необычных ударений и повторов.
Слово «кирд» означало обезьяну, но также и Иблиса – дьявола. «Карада» значило быть источенным червями, сбивать масло и хранить молчание. «Карида» - нагонять тучи. «Каррада» - удалять у верблюда клещей, обманывать и призывать дьявола проклятиями. Наконец, «такаррада» значило туго закручивать и сплетать, а «макруд» - измученный».
Кстати, автор - профессиональный арабист.
У меня вкусы от ваших сильно отличаются. Вот по этой цитате Ирвина сразу видно, что книга не для меня. Также не увлекаюсь философской поэзией. "Над арабскими рукописями" Крачковского листал и сразу понял, что подробно читать это мне будет неинтересно.
Из того, что было интересно - например, "Любимый ястреб дома Аббасов" Мастера Чэня. Но и там арабы показаны не так, чтобы захотелось их язык учить. То же самое относится к фильмам типа "Лоуренса Аравийского" - там мне злостно хочется сочувствовать туркам, а не арабам и косящему под араба англичанину.
А «13-й воин»?
Цитата: Bhudh от июля 24, 2021, 21:35
А «13-й воин»?
Неинтересно. Когда-то показывали по телевизору, я чуть-чуть посмотрел и выключил, решив, что полный бред, не имеющий никакого отношения ни к арабам, ни к викингам.
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 21:32
Из того, что было интересно - например, "Любимый ястреб дома Аббасов" Мастера Чэня. Но и там арабы показаны не так, чтобы захотелось их язык учить.
Недавно как раз перечитывал. Тоже одна из тех книг, которые побуждают меня к изучению арабского. Там брат ГГ очень вдохновляюще про Коран рассуждает. И еще байки о халифах, которые рассказывает Бармак.
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 19:59
Какие книги вас на какие языки простимулировали?
Книги не стимулировали.
Цитата: Damaskin от июля 24, 2021, 21:53
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 21:32
Из того, что было интересно - например, "Любимый ястреб дома Аббасов" Мастера Чэня. Но и там арабы показаны не так, чтобы захотелось их язык учить.
Недавно как раз перечитывал. Тоже одна из тех книг, которые побуждают меня к изучению арабского. Там брат ГГ очень вдохновляюще про Коран рассуждает. И еще байки о халифах, которые рассказывает Бармак.
Ну да, в принципе эта книга по сравнению с другими ближе всего подходит к тому, чтобы и меня вдохновлять на арабский. Но, увы, все же недостаточно подходит. Вот кабы в ней какие-нибудь персонажи-арабы выглядели поромантичнее... Но там - так уж расставил акценты автор - согдийцы и персы оказываются в моем восприятии романтичными, а арабы не очень.
(Романтичные, конечно, не совсем то слово, но лучшего сейчас подобрать не могу. В общем, интересными и близкими тебе по мировосприятию.)
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 23:32
Ну да, в принципе эта книга по сравнению с другими ближе всего подходит к тому, чтобы и меня вдохновлять на арабский. Но, увы, все же недостаточно подходит. Вот кабы в ней какие-нибудь персонажи-арабы выглядели поромантичнее... Но там - так уж расставил акценты автор - согдийцы и персы оказываются в моем восприятии романтичными, а арабы не очень.
(Романтичные, конечно, не совсем то слово, но лучшего сейчас подобрать не могу. В общем, интересными и близкими тебе по мировосприятию.)
Может, здесь чего-нибудь найдете https://www.livelib.ru/selection/1811-arabskij-vostok
Такого эффекта у меня не было. А вот музыкальная группа "Раммштайн" сильно повлияла на всю мою жизнь, так как вызвала сильное желание изучать немецкий. Если бы не это, я наверняка поступил бы в другой ВУЗ, и неизвестно, как бы все пошло дальше.
Цитата: Damaskin от июля 24, 2021, 23:50
Может, здесь чего-нибудь найдете https://www.livelib.ru/selection/1811-arabskij-vostok
Спасибо. Может, и найду. (Хотя впечатление от первого просмотра не очень вдохновляющее. И большинство книг там про мусульманский Восток, но не про арабов.)
Цитата: Poirot от июля 24, 2021, 22:12
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 19:59
Какие книги вас на какие языки простимулировали?
Книги не стимулировали.
+1, только у меня несколько другой порядок слов: стимулировали не книги.
Цитата: RockyRaccoon от июля 25, 2021, 16:53
+1, только у меня несколько другой порядок слов: стимулировали не книги.
+0,9
Изредка возникает желание постичь что-то в подлиннике, но... быстро улетучивается.
В детстве хотел изучать зулусский из-за " Копей царя Соломона"
Здравствуйте!
Когда-то изучал сербский язык, прочитав "Хазарский словарь" Павича. Старославянский — после "Слова о полку Игореве".
Доброй ночи!
1. Пьесы Уайлда.
2. Стихи Катулла.
Цитата: Марбол от ноября 29, 2021, 23:47
Старославянский — после "Слова о полку Игореве".
Интересный поворот. :what: :pop:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2021, 07:18
Цитата: Марбол от ноября 29, 2021, 23:47
Старославянский — после "Слова о полку Игореве".
Интересный поворот. :what: :pop:
Из-за более сложной, менее привычной фонологии и историко-культурного влияния :-)
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2021, 07:18
Цитата: Марбол от ноября 29, 2021, 23:47
Старославянский — после "Слова о полку Игореве".
Интересный поворот. :what: :pop:
почему нельзя читать СПИ в старославянском переводе?
The Land of Painted Caves, Джин Ауэл. Очень сильно хотел узнать чем всё закончилось.
Кстати, а "Гарри Поттера" еще на старославянский не перевели? Его же на все языки переводят, в том числе и мертвые. :what:
Цитата: Марбол от ноября 30, 2021, 19:56
Из-за более сложной, менее привычной фонологии и историко-культурного влияния :-)
А такой вариант: руководство по старославянскому просто проще найти было — м?
Цитата: Leo от ноября 30, 2021, 20:07
почему нельзя читать СПИ в старославянском переводе?
Да можно, чё:
ЦитироватьⰔⰎⰑⰂⰑⰑⰒⰎⰟⰜⰡⰋⰃⰑⰓⰅⰂⰡⰋⰃⰑⰓⰡⰔⰟⰋⰐⰑⰫⰔⰂⰅⰤⰕⰑⰔⰎⰀⰂⰎⰡⰂⰟⰐⰑⰫⰍⰀⰅⰎⰠⰃⰑⰂⰀ
ⰐⰅⰎⰡⰒⰑⰎⰋⰐⰟⰋⰁⰡⰀⰞⰅⰁⰓⰀⰕⰓⰋⰅⰐⰀⰝⰅⰤⰕⰋⰔⰕⰀⰓⰟⰋⰋⰏⰋⰔⰎⰑⰏⰅⰔⰟⰋⰕⰓⰑⰤⰄⰠⰐⰟⰋⰅⰤⰒⰑ
ⰂⰡⰔⰕⰋⰅⰤⰑⰒⰎⰟⰜⰡⰋⰃⰑⰓⰅⰂⰡⰋⰃⰑⰓⰡⰔⰂⰅⰤⰕⰑⰔⰎⰀⰂⰋⰛⰀ ● ⰐⰀⰡⰅⰤⰕⰋⰆⰅⰔⰅⰤⰕⰑⰋⰒⰡⰔⰐⰋ
ⰒⰑⰁⰟⰋⰎⰋⰐⰀⰏⰟⰔⰅⰃⰑⰂⰓⰡⰏⰅⰐⰋⰀⰐⰅⰒⰑⰈⰀⰏⰟⰋⰞⰎⰅⰐⰋⰣⰁⰑⰡⰐⰣ●ⰁⰑⰡⰐⰟⰁⰑⰅⰔⰕⰟⰂⰡⰛⰋⰋ
●ⰀⰛⰅⰍⰑⰏⰑⰫⰘⰑⰕⰡⰀⰞⰅⰒⰡⰔⰐⰠⰕⰂⰑⰓⰋⰕⰋ●ⰕⰑⰓⰀⰔⰕⰡⰍⰀⰀⰞⰅⰔⰅⰤⰏⰟⰋⰔⰎⰋⰦⰤⰒⰑⰄⰓⰡⰂⰑⰫⰔⰡ
ⰓⰟⰋⰋⰏⰠⰂⰎⰠⰍⰑⰏⰠⰒⰑⰈⰅⰏⰎⰋⰔⰋⰈⰟⰋⰋⰏⰠⰑⰓⰠⰎⰑⰏⰠⰒⰑⰄⰟⰑⰁⰎⰀⰍⰟⰋ●ⰒⰑⰏⰠⰡⰀⰞⰅⰁⰑⰓⰡ
ⰝⰠⰒⰓⰠⰂⰟⰋⰋⰘⰟⰂⰓⰡⰏⰅⰐⰟⰑⰫⰔⰑⰁⰋⰜⰅⰤ●ⰕⰑⰃⰄⰀⰒⰑⰫⰛⰡⰀⰞⰅⰊⰔⰑⰍⰑⰎⰟⰐⰀⰔⰕⰀⰄⰑⰎⰡⰄⰅⰤ
ⰄⰠ●ⰍⰑⰕⰑⰓⰟⰋⰅⰤⰄⰑⰕⰅⰝⰀⰀⰞⰅ●ⰕⰀⰒⰓⰡⰄⰋⰒⰡⰔⰐⰠⰒⰑⰡⰀⰞⰅⰔⰕⰀⰓⰑⰫⰅⰏⰑⰫⰡⰓⰑⰔⰎⰀⰂⰑⰫⰘⰓⰀⰁ
ⰓⰑⰫⰅⰏⰑⰫⰏⰠⰔⰕⰋⰔⰎⰀⰂⰑⰫ●ⰋⰆⰅⰈⰀⰓⰡⰈⰀⰓⰅⰄⰅⰄⰣⰒⰓⰡⰄⰟⰒⰎⰟⰍⰟⰋⰍⰀⰔⰑⰆⰠⰔⰍⰟⰋⰋⰏⰋ●
ⰍⰓⰀⰔⰠⰐⰑⰫⰅⰏⰑⰫⰓⰑⰏⰀⰐⰑⰫⰔⰂⰅⰤⰕⰑⰔⰎⰀⰂⰋⰛⰑⰫ●ⰁⰑⰡⰐⰘⰆⰅⰁⰓⰀⰕⰓⰋⰅⰐⰅⰊⰔⰑⰍⰑⰎⰟⰐⰀⰔⰕⰀⰄ
ⰑⰎⰡⰁⰅⰤⰄⰠⰒⰑⰫⰛⰀⰀⰅⰞⰅⰐⰟⰔⰂⰑⰅⰤⰂⰡⰛⰅⰤⰅⰤⰒⰓⰠⰔⰕⰟⰋⰐⰀⰆⰋⰂⰟⰋⰅⰤⰂⰟⰔⰍⰎⰀⰄⰀⰀⰞⰅ●ⰑⰐ
ⰟⰋⰆⰅⰔⰀⰏⰟⰋⰍⰟⰐⰅⰤⰇⰅⰏⰟⰔⰎⰀⰂⰑⰫⰓⰑⰍⰑⰕⰀⰀⰈⰑⰤ...
:pop:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2021, 21:16
Цитата: Leo от ноября 30, 2021, 20:07
почему нельзя читать СПИ в старославянском переводе?
Да можно, чё:
ЦитироватьⰔⰎⰑⰂⰑⰑⰒⰎⰟⰜⰡⰋⰃⰑⰓⰅⰂⰡⰋⰃⰑⰓⰡⰔⰟⰋⰐⰑⰫⰔⰂⰅⰤⰕⰑⰔⰎⰀⰂⰎⰡⰂⰟⰐⰑⰫⰍⰀⰅⰎⰠⰃⰑⰂⰀ
ⰐⰅⰎⰡⰒⰑⰎⰋⰐⰟⰋⰁⰡⰀⰞⰅⰁⰓⰀⰕⰓⰋⰅⰐⰀⰝⰅⰤⰕⰋⰔⰕⰀⰓⰟⰋⰋⰏⰋⰔⰎⰑⰏⰅⰔⰟⰋⰕⰓⰑⰤⰄⰠⰐⰟⰋⰅⰤⰒⰑ
ⰂⰡⰔⰕⰋⰅⰤⰑⰒⰎⰟⰜⰡⰋⰃⰑⰓⰅⰂⰡⰋⰃⰑⰓⰡⰔⰂⰅⰤⰕⰑⰔⰎⰀⰂⰋⰛⰀ ● ⰐⰀⰡⰅⰤⰕⰋⰆⰅⰔⰅⰤⰕⰑⰋⰒⰡⰔⰐⰋ
ⰒⰑⰁⰟⰋⰎⰋⰐⰀⰏⰟⰔⰅⰃⰑⰂⰓⰡⰏⰅⰐⰋⰀⰐⰅⰒⰑⰈⰀⰏⰟⰋⰞⰎⰅⰐⰋⰣⰁⰑⰡⰐⰣ●ⰁⰑⰡⰐⰟⰁⰑⰅⰔⰕⰟⰂⰡⰛⰋⰋ
●ⰀⰛⰅⰍⰑⰏⰑⰫⰘⰑⰕⰡⰀⰞⰅⰒⰡⰔⰐⰠⰕⰂⰑⰓⰋⰕⰋ●ⰕⰑⰓⰀⰔⰕⰡⰍⰀⰀⰞⰅⰔⰅⰤⰏⰟⰋⰔⰎⰋⰦⰤⰒⰑⰄⰓⰡⰂⰑⰫⰔⰡ
ⰓⰟⰋⰋⰏⰠⰂⰎⰠⰍⰑⰏⰠⰒⰑⰈⰅⰏⰎⰋⰔⰋⰈⰟⰋⰋⰏⰠⰑⰓⰠⰎⰑⰏⰠⰒⰑⰄⰟⰑⰁⰎⰀⰍⰟⰋ●ⰒⰑⰏⰠⰡⰀⰞⰅⰁⰑⰓⰡ
ⰝⰠⰒⰓⰠⰂⰟⰋⰋⰘⰟⰂⰓⰡⰏⰅⰐⰟⰑⰫⰔⰑⰁⰋⰜⰅⰤ●ⰕⰑⰃⰄⰀⰒⰑⰫⰛⰡⰀⰞⰅⰊⰔⰑⰍⰑⰎⰟⰐⰀⰔⰕⰀⰄⰑⰎⰡⰄⰅⰤ
ⰄⰠ●ⰍⰑⰕⰑⰓⰟⰋⰅⰤⰄⰑⰕⰅⰝⰀⰀⰞⰅ●ⰕⰀⰒⰓⰡⰄⰋⰒⰡⰔⰐⰠⰒⰑⰡⰀⰞⰅⰔⰕⰀⰓⰑⰫⰅⰏⰑⰫⰡⰓⰑⰔⰎⰀⰂⰑⰫⰘⰓⰀⰁ
ⰓⰑⰫⰅⰏⰑⰫⰏⰠⰔⰕⰋⰔⰎⰀⰂⰑⰫ●ⰋⰆⰅⰈⰀⰓⰡⰈⰀⰓⰅⰄⰅⰄⰣⰒⰓⰡⰄⰟⰒⰎⰟⰍⰟⰋⰍⰀⰔⰑⰆⰠⰔⰍⰟⰋⰋⰏⰋ●
ⰍⰓⰀⰔⰠⰐⰑⰫⰅⰏⰑⰫⰓⰑⰏⰀⰐⰑⰫⰔⰂⰅⰤⰕⰑⰔⰎⰀⰂⰋⰛⰑⰫ●ⰁⰑⰡⰐⰘⰆⰅⰁⰓⰀⰕⰓⰋⰅⰐⰅⰊⰔⰑⰍⰑⰎⰟⰐⰀⰔⰕⰀⰄ
ⰑⰎⰡⰁⰅⰤⰄⰠⰒⰑⰫⰛⰀⰀⰅⰞⰅⰐⰟⰔⰂⰑⰅⰤⰂⰡⰛⰅⰤⰅⰤⰒⰓⰠⰔⰕⰟⰋⰐⰀⰆⰋⰂⰟⰋⰅⰤⰂⰟⰔⰍⰎⰀⰄⰀⰀⰞⰅ●ⰑⰐ
ⰟⰋⰆⰅⰔⰀⰏⰟⰋⰍⰟⰐⰅⰤⰇⰅⰏⰟⰔⰎⰀⰂⰑⰫⰓⰑⰍⰑⰕⰀⰀⰈⰑⰤ...
:pop:
ну вы ещё Витязя в тигровой шкуре и Шахнаме так переведите :smoke:
Цитата: Devorator linguarum от ноября 30, 2021, 20:16
Кстати, а "Гарри Поттера" еще на старославянский не перевели? Его же на все языки переводят, в том числе и мертвые. :what:
Это Вы про вот это? -
https://valarhalla.tumblr.com/post/624018374172852224/cuneiform-and-akkadian-harry-potter-titles/
𒄩𒊒𒈠 𒉺𒌀𒅎 𒌋 𒈨𒇻 𒂊𒊏𒊺𒁴
Ḫarûm-Patlim u Mêlū Erṣetim.
Нормально, чё.
Угадайте с трёх раз, кто такой Alpum Habubītum :D
... или Shukūdum Ṡalmum, тут прямой перевод)))
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2021, 20:51
Цитата: Марбол от ноября 30, 2021, 19:56
Из-за более сложной, менее привычной фонологии и историко-культурного влияния :-)
А такой вариант: руководство по старославянскому просто проще найти было — м?
Нет-нет, в нашей Маяковской библиотеке был учебник ДРЯ. Мне просто юсы понравились :-)
Цитата: Mass от ноября 30, 2021, 21:25
Цитата: Devorator linguarum от ноября 30, 2021, 20:16
Кстати, а "Гарри Поттера" еще на старославянский не перевели? Его же на все языки переводят, в том числе и мертвые. :what:
Это Вы про вот это? -
https://valarhalla.tumblr.com/post/624018374172852224/cuneiform-and-akkadian-harry-potter-titles/
𒄩𒊒𒈠 𒉺𒌀𒅎 𒌋 𒈨𒇻 𒂊𒊏𒊺𒁴
Ḫarûm-Patlim u Mêlū Erṣetim.
Нормально, чё.
На латыни и древнегреческом есть вполне официальные издания. Латинское у меня даже где-то скачанное лежит.
Цитата: Devorator linguarum от ноября 30, 2021, 22:51На латыни и древнегреческом есть вполне официальные издания. Латинское у меня даже где-то скачанное лежит.
Почему-то очень сомневаюсь в качестве.
А воодушевляли ли художественные книги кого-нибудь из форумчан на изучение древнегреческого? Подумалось сейчас, что мне именно художествненных книг, атмосфера которых лично для меня могла бы служить мотиватором к изучению древнегреческого, не попадалось. Везде в этих книгах древние греки выглядят не очень приятными типами - суетливыми, часто не по делу фанатичными и т.п. Возможно, конечно, они в массе такими и были, но по нехудожественным книгам можно составить и более положительный образ.
Может,из-за Нового Завета займусь койне на старости лет
Цитата: Devorator linguarum от декабря 28, 2021, 16:59
А воодушевляли ли художественные книги кого-нибудь из форумчан на изучение древнегреческого? Подумалось сейчас, что мне именно художествненных книг, атмосфера которых лично для меня могла бы служить мотиватором к изучению древнегреческого, не попадалось. Везде в этих книгах древние греки выглядят не очень приятными типами - суетливыми, часто не по делу фанатичными и т.п. Возможно, конечно, они в массе такими и были, но по нехудожественным книгам можно составить и более положительный образ.
На мой интерес к древнегреческому повлияли, конечно, мифы в современном изложении, сама древнегреческая литература и сочинения А. Ф. Лосева. А из худлита... Ну, "Таис Афинская", пожалуй, "Человек из Афин" Гулиа, "Пурпур и яд" Немировского.
Мифы не в счет, это не "художественная литература про древних греков". Но вообще, должен признать, что таких художественных произведений я читал довольно мало, так что, возможно, мне попались не самые удачные книги. В смысле, не вообще неудачно написанные, а "некомплиментарные" мне лично.
Цитата: Devorator linguarum от июля 24, 2021, 19:59
Какие книги вас на какие языки простимулировали?
Ну вот например, на лакоту меня во многом воодушевила книга Мато Нажина "Мой народ сиу", но это не художественный роман. Но зато эстафету по воодушевлению приняли художественные книги Лизелотты нашей Вельскопф-Генрих и Карла нашего Мая.
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:54
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Методом Высоцкого.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2021, 19:57
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:54
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Методом Высоцкого.
Это как?
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:54
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Лизелотта бывала уже после написания книг, а Май совсем нет
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:59
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2021, 19:57
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:54
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Методом Высоцкого.
Это как?
Ну так Высоцкий никогда на войне не был. А песни на военную тематику ?
Цитата: forest от декабря 28, 2021, 20:05
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:59
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2021, 19:57
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:54
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Методом Высоцкого.
Это как?
Ну так Высоцкий никогда на войне не был. А песни на военную тематику ?
А на альпинистскую? А на волчью?
Цитата: forest от декабря 28, 2021, 20:05
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:59
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2021, 19:57
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:54
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Методом Высоцкого.
Это как?
Ну так Высоцкий никогда на войне не был. А песни на военную тематику ?
Понял. А в тюрьме он не сидел?
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 20:07
Цитата: forest от декабря 28, 2021, 20:05
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:59
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2021, 19:57
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:54
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Методом Высоцкого.
Это как?
Ну так Высоцкий никогда на войне не был. А песни на военную тематику ?
Понял. А в тюрьме он не сидел?
И в далёком созвездии Тау Кита он никогда не был.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2021, 20:22
И в далёком созвездии Тау Кита он никогда не был.
С этим проще. Можно много чего напридумывать, и никто не проверит.
Цитата: Leo от декабря 28, 2021, 20:03
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:54
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Лизелотта бывала уже после написания книг, а Май совсем нет
Феномен глубокой погруженности немцев в индейскую тематике заслуживает отдельного внимания.
Цитата: Devorator linguarum от декабря 28, 2021, 20:38
в индейскую тематике
Чё-то вспомнилось из "Кавказской пленницы": "Випьем за кибернетике!"
Цитата: Devorator linguarum от декабря 28, 2021, 20:38
Цитата: Leo от декабря 28, 2021, 20:03
Цитата: Poirot от декабря 28, 2021, 19:54
Эти Лизелотты и Карлы в Америке-то были? Или методом Чейза книги писали?
Лизелотта бывала уже после написания книг, а Май совсем нет
Феномен глубокой погруженности немцев в индейскую тематике заслуживает отдельного внимания.
арийцы ж
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2021, 22:03
Цитата: Leo от декабря 28, 2021, 20:52
арийцы ж
Катю? Индейцы? :what:
алоизыч указал что да, а
сионисто-англосаксы плутократы их извели
Цитата: Leo от декабря 28, 2021, 22:32
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2021, 22:03
Цитата: Leo от декабря 28, 2021, 20:52
арийцы ж
Катю? Индейцы? :what:
алоизыч указал что да, а сионисто-англосаксы плутократы их извели
Сейчас подумал: что англофон, как и саксофон, — это тоже музыкальный инструмент. :smoke:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2021, 22:39
Цитата: Leo от декабря 28, 2021, 22:32
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2021, 22:03
Цитата: Leo от декабря 28, 2021, 20:52
арийцы ж
Катю? Индейцы? :what:
алоизыч указал что да, а сионисто-англосаксы плутократы их извели
Сейчас подумал: что англофон, как и саксофон, — это тоже музыкальный инструмент. :smoke:
ещё есть русофоны
Цитата: Leo от декабря 28, 2021, 22:56
ещё есть русофоны
Были и телефоны (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%8B) когда-то. ;D
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 29, 2021, 00:00
Цитата: Leo от декабря 28, 2021, 22:56
ещё есть русофоны
Были и телефоны (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%8B) когда-то. ;D
это когда морзянкой?