А что, если читать какую-нибудь русскую книгу, в которой частотные слова постепенно заменяются китайскими иероглифами? Как-то так:
Жили-были 爷爷 [yéyé - дед] да 祖母 [zǔmǔ - баба]. И была у них курочка Ряба. Снесла курочка 蛋 [dàn - яичко], не простое, а золотое. 爷爷 бил-бил - не разбил. 祖母 била-била - не разбила. Мышка бежала, хвостиком махнула, 蛋 упало и разбилось. Плачет 爷爷, плачет 祖母. А курочка кудахчет: "Не плачь, 爷爷, не плачь, 祖母! Я снесу вам новое 蛋, не золотое, а простое!"
Можно ли так постепенно научиться читать по-китайски?
Цитата: Devorator linguarum от июля 18, 2021, 21:09
А что, если читать какую-нибудь русскую книгу, в которой частотные слова постепенно заменяются китайскими иероглифами? Как-то так:
Жили-были 爷爷 [yéyé - дед] да 祖母 [zǔmǔ - баба]. И была у них курочка Ряба. Снесла курочка 蛋 [dàn - яичко], не простое, а золотое. 爷爷 бил-бил - не разбил. 祖母 била-била - не разбила. Мышка бежала, хвостиком махнула, 蛋 упало и разбилось. Плачет 爷爷, плачет 祖母. А курочка кудахчет: "Не плачь, 爷爷, не плачь, 祖母! Я снесу вам новое 蛋, не золотое, а простое!"
Можно ли так постепенно научиться читать по-китайски?
Быстрее научитесь читать русские тексты, записанные китайскими иероглифами... ;D
А вообще — уже так делали.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2021, 22:16
А вообще — уже так делали.
Ну и как, успешно?
А так же, если это кто-то уже делал, хорошо бы раздобыть подготовленные ими тексты. Чтобы самому не готовить. :)
Цитата: Devorator linguarum от июля 18, 2021, 21:09
爷爷 [yéyé - дед] да 祖母 [zǔmǔ - баба]
странно звучит такое сочетание
爷爷——奶奶
祖父——祖母
外公——外婆
老爷/姥爷——姥姥
Цитата: Devorator linguarum от июля 18, 2021, 21:09
蛋 [dàn - яичко]
и тут сразу возникает вопрос...
下蛋 — снести яйцо
но просто куриное яйцо — 鸡蛋
что юзать хотите? частотное слово или вариант из выражения снести яйцо?
Хочу, чтобы кто-то, кто уже хорошо знает китайский, такие тексты подготовил. А то я-то для иллюстрации идеи тупо перевел нужные слова яндекс-переводчиком. Вполне осознавая дилетантичность такого перевода.
мне кажется, это бесполезная затея
для изучения иероглифов в любом случае надо изучать элементы из которых они состоят
а также значения отдельных
толку заучивать, что бабушка это 祖母, если изучающий не знает, что означат 祖 и 母
итогдалие
Где-то был прикол по выучиванию хангыля через постепенную замену русских буков на корейские.
Цитата: Bhudh от июля 19, 2021, 10:00
Где-то был прикол по выучиванию хангыля через постепенную замену русских буков на корейские.
Ну с буквами это легче. Я сам так армянский алфавит учил (а потом забыл благополучно).