Бопп в 1832 году писал: Radices sunt vocabulorum elementa primitiva, quae in lingua ipsa non inveniuntur, sed ex derivatis debent cognosci, quae eas tanquam communem stirpem vel fundamentum continent.
У меня пока что получается только Корни есть основные элементы слов [Bopp 1832: 63] ... :) Помогите, пожалуйста.
Radices sunt vocabulorum elementa primitiva, quae in lingua ipsa non inveniuntur, sed ex derivatis debent cognosci, quae eas tanquam communem stirpem vel fundamentum continent.
Корни суть первычные элементы слов, которые в языке самом (в чистом виде) не находятся, но из прозводных должны быть познаваемы , которые (производные) их (корни) подобно общему корневищу (дерева) или основанию (здания) содержат.
Огромное спасибо. А вот еще, последний фрагмент:
Radices in sanscrita lingua unam tantum continere possunt syllabum, nullam vero aliam legam, quae litterarum praescribat numerum, agnoscunt. Unica vocali radicem constituere potest, seletiam vocalis radicalis, ab utraque parte, compositis consonantibus includi potest, ita ut quattuor consonantes in radice locum habeant. [Bopp 1832: 64]
Цитата: gasyoun от июня 23, 2008, 11:41
Radices in sanscrita lingua unam tantum continere possunt syllabum, nullam vero aliam legam, quae litterarum praescribat numerum, agnoscunt. Unica vocali radicem constituere potest, seletiam vocalis radicalis, ab utraque parte, compositis consonantibus includi potest, ita ut quattuor consonantes in radice locum habeant. [Bopp 1832: 64]
Боюсь, что этот фрагмент приведен с ошибками.
Сильно домысливая, что имелось ввиду, могу написать такой вариант перевода:
Корни в языке санскрите могут содержать только один слог, но никакого другого точного правила, которое преписывает число букв , (корни) не знают.
Одна гласная может составлять корень и может с обеих сторон содержать сложные согласные, так чтобы четыре согласных были бы в корне .
Вот. Наверное, кто-нибудь сможет понять это лучше....
Спб
А вот еще просьба глянуть на предисловие из книги Розена 1827 г.:
Radices Sanscritas, ad indigenis grammaticis diu collectas, tum tralatiis ipsorum definitionibus, tum carminum antiquiorum locis a me illustratas, studiosis Indicae antiquitatis homnibus in maus trado. Qui si conamina mea, ipsorum usui destinata, probent, candide laudabunt: sin minus, voluntas certe novi studiorum generis juvandi, errorum mihi veniam impetrabit.
Sed operis hujusce ratio particulatim est reddenda, ne quid a me sit exigendum lector ignoret.
Quam potissimum viam in illustrandis radicibus Sanscritis ineundam duxerim, eam ante hunc annum eruditis proposui, quum, summos in philosophia honores a philosophorum ordine Berolinensi impetraturus, inchoati tum recens laboris [VI] specimen cum brevi proomeio emitterem. Interea Schlegelii consilia, benignissimis litteris mecum communicata, praesertim vero Bopii, ex itinere Londinesi eo ipso tempore reducis, largiter denuo in me redundans praeceptio evulgandi mox libelli rationem tum leviter immutarunt tum accuratius definierunt.
Цитата: Rosen* от
Radices Sanscritas, ad indigenis grammaticis diu collectas, tum tralatitiis ipsorum definitionibus, tum carminum antiquiorum locis a me illustratas, studiosis Indicae antiquitatis hominibus in manus trado. Qui si conamina mea, ipsorum usui destinata, probent, candide laudabunt: sin minus, voluntas certe novi studiorum generis juvandi, errorum mihi veniam impetrabit.
Sed operis hujusce ratio particulatim est reddenda, ne quid a me sit exigendum lector ignoret.
Quam potissimum viam in illustrandis radicibus Sanscritis ineundam duxerim, eam ante hunc annum eruditis proposui, quum, summos in philosophia honores a philosophorum ordine Berolinensi impetraturus, inchoati tum recens laboris [VI] specimen cum brevi prooemeio emitterem. Interea Schlegelii consilia, benignissimis litteris mecum communicata, praesertim vero Bopii, ex itinere Londinesi eo ipso tempore reducis, largiter denuo in me redundans praeceptio evulgandi mox libelli rationem tum leviter immutarunt tum accuratius definierunt.
* Radices Sanscritae a FRIDERICO ROSEN editae, pagina V-VI (http://books.google.com/books?id=FjCClCMrXsoC&printsec=frontcover&hl=lv&source=gbs_ViewAPI#PPR6,M1)
Paldies, tieshi shi gramata. :)
Dā mihi veniam. Tertium verbum perperam scrīpsī, scrībendum erat nōn
ad, sed
ab:
Radices Sanscritas ab indigenis grammaticis diu collectas ... ... ...
Grammaticīs -
ablātīvus auctōris est.
Radices Sanscritas | | Корни санскрита |
ab indigenis grammaticis diu collectas, | | давно собранные местными грамматиками (языковедами) |
a me illustratas, | | объяснённые (проиллюстрированные) мною |
tum tralatitis ipsorum definitionibus, | | как переводом самих определений |
tum carminum antiquiorum locis | | так и местами из более древних песен |
in manus trado | | предоставляю в распоряжение (отдаю во власть) |
studiosis Indicae antiquitatis hominibus | | людей изучающих древности Индии |
| ... ... ... | |
| |
Спб, можете ли продолжить? Прямо-таки параллельный перевод получается.
Цитата: gasyoun от июня 29, 2008, 06:58
Paldies, tieshi shi gramata. :)
Sī vīs rēctē scrībere Letticē ūtendum est
Alt+ | 257 | = | ā |
Alt+ | 275 | = | ē |
Alt+ | 299 | = | ī |
Alt+ | 333 | = | ō |
Alt+ | 363 | = | ū |
Alt+ | 269 | = | č |
Alt+ | 353 | = | š |
Alt+ | 291 | = | ģ |
Alt+ | 311 | = | ķ |
Alt+ | 316 | = | ļ |
Alt+ | 382 | = | ž |
Alt+ | 326 | = | ņ |