в названии AstraZeneca первая часть Astra - явно латинское слово, обозначающее "звёзды"
Можно ли перевести всё словосочетание с латыни на русский?
Из Википедии (https://ru.wikipedia.org/wiki/AstraZeneca):
ЦитироватьНазвание компании Zeneca было разработано агентством по брендингу Interbrand, при этом в качестве задачи агентству было поручено придумать название компании, которое начиналось бы либо с первой, либо с последней буквы алфавита, было бы запоминающимся фонетически, имело бы не более трёх слогов, и ни на каком языке мира не звучало бы оскорбительно.
Цитата: искатель2 от июля 3, 2021, 17:11
Astra - явно латинское слово, обозначающее "звёзды"
Ну если это латинское, тогда я китайский император. :smoke:
Так буква Z в латинском же использовалась только в заимствованиях из древнегреческого.
ЦитироватьНу если это латинское, тогда я китайский император.
Троллинг?
падеж ед. ч. мн. ч.
Ном. astrum astra
Цитата: klauss от июля 18, 2021, 14:30
Троллинг?
Трамваинг. Astra — такое же латинское слово, как
жопа — китайское. Это медицинский факт, как ни крутите. :yes:
Названия брендов и не должны переводиться.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2021, 14:37
Цитата: klauss от июля 18, 2021, 14:30
Троллинг?
Трамваинг. Astra — такое же латинское слово, жопа — китайское. Это медицинский факт, как ни крутите. :yes:
"Astrum", типа?
Цитировать
astral (adj.)
c. 1600, "pertaining to the stars," from Late Latin astralis, from Latin astrum "star," from Greek astron "a star" (from PIE root *ster- (2) "star"). Meaning "pertaining to supersensible substances" is from 1690s, popularized late 19c. in Theosophy.
Цитата: zwh от июля 18, 2021, 20:18
Цитировать
astral (adj.)
c. 1600, "pertaining to the stars," from Late Latin astralis, from Latin astrum "star," from Greek astron "a star" (from PIE root *ster- (2) "star"). Meaning "pertaining to supersensible substances" is from 1690s, popularized late 19c. in Theosophy.
Звх не читал процитированный им же самим текст. Ха-ха-ха. :P
Ну оттого, что это грецизм, astrum же не перестает быть латинским словом.
Пыр аспера ад астра.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 18, 2021, 22:18
Цитата: zwh от июля 18, 2021, 20:18
Цитировать
astral (adj.)
c. 1600, "pertaining to the stars," from Late Latin astralis, from Latin astrum "star," from Greek astron "a star" (from PIE root *ster- (2) "star"). Meaning "pertaining to supersensible substances" is from 1690s, popularized late 19c. in Theosophy.
Звх не читал процитированный им же самим текст. Ха-ха-ха. :P
В смысле?
Цитата: Awwal12 от июля 18, 2021, 22:24
Ну оттого, что это грецизм, astrum же не перестает быть латинским словом.
Стоп. Не отвлекаемся от изначального вопроса ветки:
Цитата: искатель2 от июля 3, 2021, 17:11
в названии AstraZeneca первая часть Astra - явно латинское слово, обозначающее "звёзды"
Можно ли перевести всё словосочетание с латыни на русский?
Я лишь указал автору вопроса, что он поспешил с выводом «явно латинское». Слово «явно» греческое, а что грецизмы в современном латинообразном имятворчестве невозбранно используются — это уже второе дело.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 19, 2021, 08:04
Я лишь указал автору вопроса, что он поспешил с выводом «явно латинское». Слово «явно» греческое, а что грецизмы в современном латинообразном имятворчестве невозбранно используются — это уже второе дело.
Сенека - это современное латинообразное творчество? :what: В латинском полно грецизмов, которые были полностью интегрированы ещё в классическую латынь (взять хоть пресловутый cuprum).
Цитата: Awwal12 от июля 19, 2021, 08:16
Сенека - это современное латинообразное творчество? :what:
Вы пишете странные вещи: «Астрогромозека» — явно не Сенека, пардон за рифму. Если так рассуждать, это в таком случае — английское медицинское слово aster.
Цитата: Awwal12 от июля 19, 2021, 08:16
В латинском полно грецизмов, которые были полностью интегрированы ещё в классическую латынь (взять хоть пресловутый cuprum).
Да, но именно astrum было чисто книжным грецизмом, не оставившим никаких рефлексов в романских говорах. Нормальное обозначение звезды в разговорном и литературном языке — stēlla.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 19, 2021, 10:19
Вы пишете странные вещи: «Астрогромозека» — явно не Сенека, пардон за рифму.
Мы конкретно про словоформу "astra".
Цитата: Poirot от июля 18, 2021, 22:54
Пыр аспера ад астра.
Здесь греческое слово вставили просто по созвучию с asper, чтобы звуковой ритм был. Per aspera ad stēllās «не звучит».
Цитата: Awwal12 от июля 19, 2021, 10:20
Мы конкретно про словоформу "astra".
Я отвечал исключительно на первый вопрос и суждения автора ветки. Слово это, как я выше писал, есть и в английском, но автора ветки явно не это интересовало. Я так понял, что автора интересовало строение название и его перевод. В этом случае промежуточные языки нужно устанавливать специально — откуда именно авторы названия взяли морфему, по умолчанию же — слово греческое.