Автор любительского перевода Гат интересуется в ЖЖ: известно ли такое слово?
https://myrngwaur.livejournal.com/890691.html
Там ему уже рекомендовали двух знатоков, но здесь таковых, наверное, побольше.
В бенгаловики растение называется মায়োসোটিস সিলভাটিকা (ма-йо-со-тис сил-бhа-ти-ка), в малаяльской аналогично (на других индийских языках нет).
(wiki/bn) মায়োসোটিস_সিলভাটিকা (http://bn.wikipedia.org/wiki/%E0%A6%AE%E0%A6%BE%E0%A6%AF%E0%A6%BC%E0%A7%8B%E0%A6%B8%E0%A7%8B%E0%A6%9F%E0%A6%BF%E0%A6%B8_%E0%A6%B8%E0%A6%BF%E0%A6%B2%E0%A6%AD%E0%A6%BE%E0%A6%9F%E0%A6%BF%E0%A6%95%E0%A6%BE)
Поэтому вряд ли есть отдельное название санскритского происхождения.
Но, может быть, кто-то знает...
Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:12
В бенгаловики растение называется মায়োসোটিস সিলভাটিকা (ма-йо-со-тис сил-бhа-ти-ка), в малаяльской аналогично (на других индийских языках нет).
(wiki/bn) মায়োসোটিস_সিলভাটিকা (http://bn.wikipedia.org/wiki/%E0%A6%AE%E0%A6%BE%E0%A6%AF%E0%A6%BC%E0%A7%8B%E0%A6%B8%E0%A7%8B%E0%A6%9F%E0%A6%BF%E0%A6%B8_%E0%A6%B8%E0%A6%BF%E0%A6%B2%E0%A6%AD%E0%A6%BE%E0%A6%9F%E0%A6%BF%E0%A6%95%E0%A6%BE)
Поэтому вряд ли есть отдельное название санскритского происхождения.
Но, может быть, кто-то знает...
А это как-нибудь переводится?
Так научное латинское название же, Myosotis sylvatica.
Лесное мышиное ухо. Может, так дословно и перевести на санскрит? Или все-таки "не забудь меня"?
Цитата: Бенни от мая 25, 2021, 23:50
Лесное мышиное ухо.
Можно просто мышиное ушко. Есть несколько видов рода Myosotis. Myosotis sylvatica - только один из.
Как это будет? मूषिकाकर्णः? Пусть специалисты скажут.
Есть слово आखुकर्णपर्णिका. В этом словаре (https://www.learnsanskrit.cc/index.php?mode=3&direct=es&script=hk&tran_input=Myosotis) оно дается как перевод forget-me-not, но у Моньер-Вильямса переводится как "Myosotis", the plant Salvinia Cucullata. Мне кажется, Salvinia Cucullata - это не совсем незабудка. А уж насколько точен перевод Моньер-Вильямса, сказать трудно. Еще есть вариант आखुकर्णी (у того же Моньер-Вильямса).
आखु - это a mouse, rat (помимо еще кучи значений).
Цитата: Damaskin от мая 26, 2021, 01:34
Есть слово आखुकर्णपर्णिका. В этом словаре оно дается как перевод forget-me-not, но у Моньер-Вильямса переводится как "Myosotis", the plant Salvinia Cucullata. Мне кажется, Salvinia Cucullata - это не совсем незабудка. А уж насколько точен перевод Моньер-Вильямса, сказать трудно. Еще есть вариант आखुकर्णी (у того же Моньер-Вильямса).
Ну вот, всё-таки есть.
http://sanskritdictionary.com/?q=ākhukarṇaparṇikā (http://sanskritdictionary.com/?q=%C4%81khukar%E1%B9%87apar%E1%B9%87ik%C4%81)
Внизу там ряд синонимов?
И mūṣīkakarṇī есть среди прочих.
Правда, судя по фразе "sarasi sarvatra ākhukarṇaparṇikā dṛśyate", речь идёт всё же о водном растении (т. е. Salvinia Cucullata).
Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:12В бенгаловики растение называется মায়োসোটিস সিলভাটিকা (ма-йо-со-тис сил-бhа-ти-ка)
Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:25Myosotis sylvatica
Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:12ма-йо-
Цитата: Мечтатель от мая 25, 2021, 23:25Myo...
:fp:
Нахрена они английское произношение транслитерировали⁈
На малаялам так же
മ-യോ-സോ-ട്ടി-സ് സി-ൽ-വാ-ട്ടി-ക
ма-йо-со-ти-с си-л-ва:-ти-ка
Научная информация поступала в Индию в основном через британцев и английский язык.
Хотите сказать, о латинском языке они вообще ни слуху ни духу?
Если научные кадры готовились в британских учебных заведениях, естественно, что биологическая номенклатура произносилась ими так, как принято в английском языке.
Я думаю, в британских учебных заведениях биологи изучают латынь.
Цитата: Bhudh от мая 26, 2021, 17:58
Я думаю, в британских учебных заведениях биологи изучают латынь.
Скорее - латинские названия. И не факт, что они их не произносят на английский манер. Для простоты.
В разных странах латинские слова произносятся по-разному.
https://otvetus.com/pochemu-nositeli-angliyskogo-yazika-tak-uzhasno-nepravilno-proiznosyat-latin-185054
Посмотрел в британском словаре корректного произношения 1958 года. Там [mai-]
А в американском Уэбстере 1963 года нет.
Я видел однажды советскую книжку по пчеловодству издания 1960-х годов, так там все латинские названия животных и растений были написаны русскими буквами.
Цитата: Damaskin от мая 26, 2021, 18:02Скорее - латинские названия.
И все бесчисленные наименования костей, мышц, связок и суставов тоже произносят на английский манер?
Цитата: Bhudh от мая 26, 2021, 20:23
И все бесчисленные наименования костей, мышц, связок и суставов тоже произносят на английский манер?
Да.
Походу, автор перевода Гат с джафариевского и переводил