Алфавит вспомогательный, не для текстов, а для транслитерации географических названий на картах, имен собственных в документах. Единственная транслитерация русского языка. Одна буква русского алфавита - одна буква транслитерации.
Используются буквы расширенной латиницы из соседних языков Европы, но передают значение русских букв. Из албанского ë, ç; из польского ż; из словацкого ý, ä; из румынского ţ, ş, î; из турецкого ç, ş, ü; из гагаузского ţ, ç, ş, ê, ü, ä; из французского ë, ç, î, ê, ü; из шведского ä; из немецкого ü, ä; из африкаанс î, ê, из чешского ý; из венгерского ü; из исланского ý.
Например:
абвгдеёжзий клмнопрстуфх цчшщъыьэюя.
abvgdeëż z i ý kl mnopr st uf x ţ ç ş c j î y ê ü ä.
Rossiýskaä federaţiä, Ekaterinburg, Çeläbinsk, Xabarovsk, Şadrinsk, Niżegorodskaä oblasty, Ulyänovskaä oblasty, Xantî-Mansiýskiý avtonomnîý okrug - Ügra, Mariý Êl, Nabereżnîe Çelnî, Respublika Tîva, Vesyëgonsk.
ЦитироватьVesyëgonsk.
— Ну удружили...
Цитата: tacriqt от мая 18, 2021, 18:49
ЦитироватьVesyëgonsk.
— Ну удружили...
Ну да. Citroën — «Щитроён», ить. ;D
ЦитироватьНу да. Citroën — «Щитроён», ить.
— Казахский может быть.
Цитата: Rusiok от мая 18, 2021, 18:43абвгдеёжзий клмнопрстуфх цчшщъыьэюя.
abvgdeëż z i ý kl mnopr st uf x ţ ç ş c j î y ê ü ä.
Замечу, что для транслитерации русских имен собственных не используются буквы
h, q, w английского алфавита.
Букву
h можно использовать для украинской буквы г (а добавив французскую
ï, английский апостроф, и изменив значение
ë на є, получим алфавит для транслитерации всех украинских имен собственных).
Букву
q можно использовать для имен собственных тюркских и кавказских народов.
Букву
w дарю белорусам для транслитерации их буквы ў.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2021, 18:56Ну да. Citroën — «Щитроён», ить. ;D
Цитироватьдля транслитерации географических названий на картах, имен собственных в документах.
Название марки французских автомобилей не нуждается в транслитерации.