Недавно взнав, що Яремчу (н.в. Яремча) переіменували (повернули історичну назву) на Яремче. I похоже після того перестали відмінювати, а я так думаю що якщо тепер Яремче, то їдемо ми до Яремчого, а не до Яремче.
Які ваші думки?
а можна ж відмінювати Яремче за анальоґією з тим же ,,сонцем"? :)
Н. Яремче
Р. Яремча
Д. Яремчу
Зн. Яремче
Ор. Яремчем
М. на Яремчі
Кл. Яремчу
Цитата: http://uk.wikipedia.org/wiki/ЯремчеЯре́мче (до 2006 року — Яремча) — місто обласного значення в Україні, Івано-Франківській області. Розташоване на річці Прут, на автошляху Івано-Франківськ-Рахів-Ужгород. Залізниця зв'язує місто з обласним центром та Львовом.
Вважають, що першим поселився серед гір бідняк Ярема і від його імені пішла назва міста.
Оскільки це присвійна назва (чиє? Яремче), то має відмінюватись як прикметник.
Н. Яремче
Р. Яремчого
Д. Яремчому
Зн. Яремче
Ор. Яремчим
М. в Яремчому / в Яремчім
Кл. Яремче
Форму "з міста Яремчого" бачив у книжці Ірени Карпи (а вона там жила в дитинстві, отже, мала чути, як відмінюють місцеві).
от і Тарас Прохасько пише: УНИКНУТИ ЯРЕМЧОГО (http://postup.in.ua/usual.php?what=9091)
та сама дилема: Опішня/Опішне (на Полтавщині)
Ніколи не розумів за якою логікою відмінюються та не відмінюються ті селища на -е.