Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Греческие языки => Тема начата: gasyoun от марта 24, 2021, 14:58

Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: gasyoun от марта 24, 2021, 14:58
Скажите, пожалуйста, есть ли где-то электронный текст новейшего перевода «Илиады» и «Одиссеи», сделанного 5-10 лет тому назад, перевод Сальникова Александра Аркадьевича?

Полные переводы «Илиады»:
Гнедич Николай Иванович (1829 г.)
Минский Николай Максимович (1896 г.)
Вересаев Викентий Викентьевич (1949 г.)
Сальников Александр Аркадьевич (2011 г.)

Полные переводы «Одиссеи»:
Жуковский Василий Андреевич (1849 г.)
Вересаев Викентий Викентьевич (1945 г.)
Шуйский Павел Александрович (1948 г.)
Сальников Александр Аркадьевич (2015 г.)
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Bhudh от марта 24, 2021, 15:09
Илиада гуглится на раз: http://www.lik-bez.ru/archive/zine_number5802/zine_gvozd_nomera5812/publication5821 (//http://).
Ознакомительные фрагменты Одиссеи лежат по всему интернету, наверняка уже можно найти и полный текст не за 7 баксов, если постараться.

Впрочем, мне перевод не понравился, оцченно напоминает перевод Гнедича:
Цитата: ГнедичГнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына,
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал:
Многие души могучие славных героев низринул
В мрачный Аид и самих распростер их в корысть плотоядным
Птицам окрестным и псам (совершалася Зевсова воля),
С оного дня, как, воздвигшие спор, воспылали враждою
Пастырь народов Атрид и герой Ахиллес благородный.
<...>
Скоро насыпав могилу, они разошлись; напоследок
Все собралися вновь и блистательный пир пировали
В доме великом Приама, любезного Зевсу владыки.
Так погребали они конеборного Гектора тело.
Цитата: СальниковГнев, о, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына!
Гнев неуёмный его много бедствий ахеянам сделал:
Тысячи душ погубил он могучих и славных героев,
В мрачный Аид их послав! А тела же оставил окрестным
Птицам и псам! Такова была воля бессмертного Зевса
С самого дня, как раздор обернулся жестокой враждою
Между Атридом царём и героем войны Ахиллесом.
<...>
А возведя тот курган, снова в город вернулись трояне.
И напоследок для всех пир блистательный был, все собрались
В доме Приама царя, многославного Зевса питомца.
Так погребали они конеборного Гектора тело.
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Leo от марта 24, 2021, 15:23
Приам был питомцем Зевса?
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 24, 2021, 15:25
Цитата: Leo от марта 24, 2021, 15:23
Приам был питомцем Зевса?
Тявкал или мяукал? ::)
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Leo от марта 24, 2021, 15:28
Цитата: Nevik Xukxo от марта 24, 2021, 15:25
Цитата: Leo от марта 24, 2021, 15:23
Приам был питомцем Зевса?
Тявкал или мяукал? ::)
ластился
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Bhudh от марта 24, 2021, 15:29
Цитата: Leo от марта 24, 2021, 15:23Приам был питомцем Зевса?
Цитата: διο-τρεφής 2 вскормленный Зевсом, питомец Зевса
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Бенни от марта 24, 2021, 16:05
В 2019 г. вышел еще один перевод: https://publications.hse.ru/books/261078834
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Damaskin от марта 24, 2021, 16:08
Цитата: Бенни от марта 24, 2021, 16:05
В 2019 г. вышел еще один перевод: https://publications.hse.ru/books/261078834

Вот фрагмент:

Лапиѳы съ павшихъ тѣлъ снимали прочность латъ,
А Гекторъ велъ межъ тѣмъ въ сраженье свой отрядъ,
Отборнѣйшiй изъ всѣхъ; они душой желали,
Чтобъ вскорѣ корабли ахеянъ запылали;
Но птица вѣщая ужъ сущимъ возлѣ рва
Явилась, и они задумались сперва:
Вѣдь съ лѣвой стороны орелъ высоколетный
Промчался, удержавъ отъ боя строй ихъ плотный,
Со змѣемъ онъ въ когтяхъ надъ войскомъ пролеталъ
Багрянымъ и большимъ; тотъ жилъ и трепеталъ;
Еще онъ драться могъ; умѣло извернулся,
Орлу концомъ хвоста до груди дотянулся
У шеи, и ударъ ему болѣзненъ былъ:
Онъ змѣя изъ когтей въ средину ратныхъ силъ
На землю уронилъ, и вдаль съ протяжнымъ крикомъ
По вѣтру полетѣлъ. Въ смятенiи великомъ
Троянцы пеструю увидѣли змѣю:
https://philtrius.livejournal.com/1295944.html

Возрождается интерес к рифмованным переводам античной поэзии. Гораций вышел рифмованный, теперь вот и Гомер...
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Бенни от марта 24, 2021, 21:28
Есть еще и вот такое: http://arkady-kazansky.ru/i-o-e/
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Damaskin от марта 24, 2021, 21:44
Цитата: Бенни от марта 24, 2021, 21:28
Есть еще и вот такое: http://arkady-kazansky.ru/i-o-e/

Бедные знатоки античных языков. Приходится им по десятому разу переводить одних и тех же авторов.
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Bhudh от марта 25, 2021, 01:07
Цитата: В 2017 году Аркадий Казанский совершил работу по созданию стихотворного литературного перевода великих текстов на древнегреческом: Илиада, Одиссея, Энеида.
Я чё-то не понял. Он что, сначала Энеиду на древнегреческий перевёл, а потом с древнегреческого на русский? :what:
Название: «Илиада» и «Одиссея» Александра Аркадьевича Сальникова
Отправлено: Andrey Lukyanov от марта 25, 2021, 08:20
Цитата: Damaskin от марта 24, 2021, 21:44
Бедные знатоки античных языков. Приходится им по десятому разу переводить одних и тех же авторов.
А уж сколько раз Библию переводили на английский...