Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Лексика => Тема начата: Devorator linguarum от марта 21, 2021, 17:19

Название: Sporting
Отправлено: Devorator linguarum от марта 21, 2021, 17:19
Англо-русский словарь ожидаемо переводит это слово как "спортивный" и еще "охотничий", но что оно означает вот в этой фразе?

When we got home Daddy was already there, but Mummy had been most sporting and had not told him anything.
Название: Sporting
Отправлено: Robert Dunwell от марта 21, 2021, 19:16
т.е., вела себя хорошим "спортсменом" и не выдала папе планы. Видимо дети и мама собираются устроить папе сюрприз.
Название: Sporting
Отправлено: zwh от марта 21, 2021, 19:32
Может, это:
Цитировать
sporting
2) честный; благородный; великодушный
Название: Sporting
Отправлено: Devorator linguarum от марта 21, 2021, 22:56
Там по контексту нет, что были общие планы устроить папе сюрприз. Фактически сюрприз получился и для папы, и для дочки, которая ожидала, что пришедшая раньше мама папе уже все рассказала, а оказалось, что нет.
Название: Sporting
Отправлено: From_Odessa от марта 21, 2021, 23:26
Возможно, тут переводится как "стойкий, быть стойким, стойко держаться" и так далее.
Название: Sporting
Отправлено: Devorator linguarum от марта 21, 2021, 23:31
Цитата: From_Odessa от марта 21, 2021, 23:26
Возможно, тут переводится как "стойкий, быть стойким, стойко держаться" и так далее.
Да, что-то такое, наверно. Меня тянет перевести "мама проявила спортивный дух", но это получается замена одного неизвестного на другое: что такое в этом случае спортивный дух, опять остается не очень ясным.
Название: Sporting
Отправлено: Hallucigenia sparsa от марта 22, 2021, 15:42
Цитата: Devorator linguarum от марта 21, 2021, 23:31
Да, что-то такое, наверно. Меня тянет перевести "мама проявила спортивный дух", но это получается замена одного неизвестного на другое: что такое в этом случае спортивный дух, опять остается не очень ясным.
Можно это интерпретировать как "решила подыграть"
Название: Sporting
Отправлено: zwh от марта 24, 2021, 17:55
Я показал это предложение носителю. Он сказал, что надо больше контекста. Я нашел этот текст в гугл-книгах и послал ему отрывок (картинкой). Вот что он написал в Вайбере (все они многоточия он так и написал):
Цитировать
This is old english ... Instead of "sporting" .... one could say "alert to the situation at hand

Here is another interpretation of sporting as used here ... Having or showing pluck, courage or spirit in trying circumstances
Название: Sporting
Отправлено: Devorator linguarum от марта 25, 2021, 13:13
Угу. Old English - видимо времен короля Æльфреда. :green: