Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Помощь учащимся => Тема начата: valery370 от марта 20, 2021, 16:18

Название: помогите перевести фразу. Понял только, что речь идет от Сиксте -лжеце/мошеннике
Отправлено: valery370 от марта 20, 2021, 16:18
1. Sixte iaces tandem, fraudisque dolique minister...

2. Iohannes Bactista de Montesicco, sacri palatii custodie
capitaneus, qui cum aliquibus ex suis sociis Florentiam
profectus pro comitiva cardinalis ad suam legationem ducatus
Spoletanii profecturi, captus et demum capite truncatus;
nullo sanctissimi domini nostri neque dignitatis sue
(quoniam studio rei militaris plurimum valebat) habito
respectu.
Название: помогите перевести фразу. Понял только, что речь идет от Сиксте -лжеце/мошеннике
Отправлено: Georgos Therapon от марта 22, 2021, 09:26
1. Сикст, наконец ты лежишь, обмана с коварством зачинщик.

2. Джованни Баттиста из Монтесикко, начальник охраны священного дворца, который направился во Флоренцию с некоторыми из своих соратников для сопровождения кардинала, направлявшегося с посольством в герцогство Сполето, был схвачен и в конце концов обезглавлен, При этом не было проявлено какого-либо уважения ни к святейшему нашему господину, ни к его должности (ибо имел немалое влияние в военном деле).
Название: помогите перевести фразу. Понял только, что речь идет от Сиксте -лжеце/мошеннике
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 22, 2021, 11:29
Цитата: Georgos Therapon от марта 22, 2021, 09:26
1. Сикст, наконец ты лежишь, обмана с коварством зачинщик.

«Зачинщик»? Скорее, «служитель обмана и коварства», «прислужник» или что-то такое.
Название: помогите перевести фразу. Понял только, что речь идет от Сиксте -лжеце/мошеннике
Отправлено: Georgos Therapon от марта 22, 2021, 13:43
Цитата: Wolliger Mensch от марта 22, 2021, 11:29
«Зачинщик»? Скорее, «служитель обмана и коварства», «прислужник» или что-то такое.

Согласен, "служитель" будет точнее.