Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Albapistris от февраля 24, 2021, 18:07

Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: Albapistris от февраля 24, 2021, 18:07
"Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть"
Переведите,пожалуйста
Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: Bhudh от февраля 24, 2021, 22:53
Прямо с безграмотной запятой?
Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: Albapistris от февраля 25, 2021, 05:38
Цитата: Bhudh от февраля 24, 2021, 22:53
Прямо с безграмотной запятой?

криво
Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: forest от февраля 25, 2021, 18:36
Цитата: Bhudh от февраля 24, 2021, 22:53
Прямо с безграмотной запятой?
Почему же с безграмотной? Мы же не знаем что имеется ввиду.
Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: Zavada от февраля 25, 2021, 19:44
Offtop
Цитата: forest от февраля 25, 2021, 18:36
Цитата: Bhudh от Прямо с безграмотной запятой?
Почему же с безграмотной? Мы же не знаем что имеется ввиду.

То есть «упавшие в моих глазах» — обращение? :-)

Знаем.

(Google) "глазах, (https://www.google.com.ua/search?q=%22%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85,+%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%82%D1%81%D1%8F+%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C%22&num=100&hl=ru&source=lnms&sa=X&ved=0ahUKEwjd1pvtyIXvAhV1CRAIHfaRBPwQ_AUICigA&biw=1280&bih=810&dpr=1)

Слово «люди» бездумно выброшено.

А как насчёт грамотности постика с отсутствием запятой перед «что» и слитным написанием «ввиду» вместо раздельного — «в виду»? :-)

(Google) "иметь (https://www.google.com.ua/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%22%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%8C+%D0%B2+%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83%22+intitle:%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C&num=100)

Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: LUTS от февраля 25, 2021, 20:42
Цитата: Albapistris от февраля 24, 2021, 18:07
"Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть"
Переведите,пожалуйста
Вот https://fishki.net/1636904-latyn-po-pacanski.html Может из этого выберете что набить.
Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: LUTS от февраля 25, 2021, 20:44
Обратите внимание, кстати.  ;up:
(https://cdn.fishki.net/upload/post/201508/21/1636904/tn/1_4_2.jpg)
Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: forest от февраля 25, 2021, 21:12
Цитата: Zavada от февраля 25, 2021, 19:44
То есть «упавшие в моих глазах» — обращение?
Упавшие в моих глазах (зрачки), разбиваются насмерть.  :donno:
Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: Bhudh от февраля 25, 2021, 22:04
Во-первых, как зрачки в глазах могут упасть? Это же отверстия. Во-вторых, уже сказали: запятой отделяется обращение.
Между подлежащим и сказуемым запятая не ставится.
Название: Упавшие в моих глазах, разбиваются насмерть
Отправлено: sn от февраля 26, 2021, 13:04
[virī||omnēs] quī cecidērunt in oculīs meīs ad mortem franguntur