На самомъ ихнемъ полуострову имена длинныя, предполагающія (предполагаю) отвѣственность: ибновъ до дѣда, дыкъ ещё и родъ (аль).
Думаю, человѣкъ, съ дѣтства слыщащій, чей онъ сынъ и внукъ, да ещё и чьего рода, будетъ отвѣственно относиться къ цѣлямъ и задачамъ своей семьи.
У франкофоновъ въ Магрибѣ всё тупо, какъ въ Европѣ: исмъ и лакабъ. Даже не имя, погоняло.
Это всё вступленіе, теперь, знатоки, вниманіе вопросъ:
въ Египтѣ то встрѣчается, то нѣтъ:
повторъ имени
то Ахмедъ Махмудъ Гейшъ, то
Ахмедъ Махмудъ Гейшъ Саидъ Гейшъ,
вѣроятно это фамилія отца, но зачѣмъ её писать, тѣмъ болѣе пишутъ не всѣ. Кто что знаетъ объ египетскомъ имени?