На протязi декiлькох десятелiть був такий кіножурнал «Радянська Україна». Передивляючись його, вiдзначив, що менi дуже довподоби звучання мови в 60-х роках. Пiдскажiть, будь ласка, який офiцiйний дiалект привалював в тi часи? Чи якi особливостi формували тогочасну мову? Дякую.
Приклади кіножурнал
Цікаво. У диктора місцями затверда С (-ских, піСні). "Прассу" (працю) це взагалі щось.
Цитата: DarkMax2 от февраля 4, 2021, 01:07
Цікаво. У диктора місцями затверда С (-ских, піСні). "Прассу" (працю) це взагалі щось.
Там не "споглядав на важку працю", а "споглядав на важку трасу". :)
Цитата: Sirko от февраля 4, 2021, 08:01Там не "споглядав на важку працю", а "споглядав на важку трасу". :)
Ти ба, двічі прослухав і все одно неправильно зрозумів.
Хай там як, а пісні з м'яким С мають бути. Асиміляція.
Цитата: DarkMax2 от февраля 4, 2021, 01:07
Цікаво. У диктора місцями затверда С (-ских, піСні). "Прассу" (працю) це взагалі щось.
А у вас в родном диалекте какие?
У рідному батьківському селищі з асиміляцією за м'якістю завжди було все ок. Пісьні тощо.
Цитата: DarkMax2 от февраля 4, 2021, 12:59
У рідному батьківському селищі з асиміляцією за м'якістю завжди було все ок. Пісьні тощо.
В
-ськ- ассимиляция прогрессивная и
очень историческая, так что это явление либо было издревле в говоре, либо его не было, появиться самому по себе сейчас ему неоткуда.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 4, 2021, 13:59
Цитата: DarkMax2 от февраля 4, 2021, 12:59
У рідному батьківському селищі з асиміляцією за м'якістю завжди було все ок. Пісьні тощо.
В -ськ- ассимиляция прогрессивная и очень историческая, так что это явление либо было издревле в говоре, либо его не было, появиться самому по себе сейчас ему неоткуда.
Я це розумію. Але в контексті твердого С в інших позиціях видається, що це в диктора глобальна проблема, котра непов'язана з морфемою.
Цитата: DarkMax2 от февраля 4, 2021, 01:07
Цікаво. У диктора місцями затверда С (-ских, піСні).
Тут два диктори. Ідеальна вимова у диктора в останньому сюжеті про ІФ - квітучий сад. У перших двох випусках у диктора великі проблеми з вимовою:
м'які ч, щ, неправильна вимова в після голосних. Щодо с у пісні, то мені вона здається м'якою. Світлова фонограма надто спотворює звук, щоб казати щось напевне.
Цитата: Sirko от февраля 4, 2021, 15:47
У перших двох випусках у диктора великі проблеми з вимовою
Думаю, він за сумісництвом і диктор російською мовою.
Цитата: Tarwood от февраля 3, 2021, 23:31
На протязi декiлькох десятелiть був такий кіножурнал «Радянська Україна». Передивляючись його, вiдзначив, що менi дуже довподоби звучання мови в 60-х роках. Пiдскажiть, будь ласка, який офiцiйний дiалект привалював в тi часи? Чи якi особливостi формували тогочасну мову? Дякую.
Діалект такий, як і зараз. А в дикторів просто російський акцент.
Цитата: LUTS от февраля 4, 2021, 19:18
Цитата: Tarwood от февраля 3, 2021, 23:31
На протязi декiлькох десятелiть був такий кіножурнал «Радянська Україна». Передивляючись його, вiдзначив, що менi дуже довподоби звучання мови в 60-х роках. Пiдскажiть, будь ласка, який офiцiйний дiалект привалював в тi часи? Чи якi особливостi формували тогочасну мову? Дякую.
Діалект такий, як і зараз. А в дикторів просто російський акцент.
Російський акцент у 60-ті роки був іншим, ніж зараз?
Цитата: alant от февраля 4, 2021, 20:39
Російський акцент у 60-ті роки був іншим, ніж зараз?
Він і зараз різний. Не азіровим єдиним.
Заради справедливості, хоч російський акцент у мові диктора і мені чується, він таки попрацював над ним, щоб звести до мінімуму. Багато сучасних журналістів говорять з більш помітним акцентом.
Цитата: DarkMax2 от февраля 4, 2021, 16:13
Цитата: Sirko от февраля 4, 2021, 15:47
У перших двох випусках у диктора великі проблеми з вимовою
Думаю, він за сумісництвом і диктор російською мовою.
Очевидно Чути, що в першого диктора рідна російська або їдиш.