Звідки в українській мові така цікава назва квітка? :-\
ЦитироватьСлово троянда — запозичення з новогрецької мови: від τριάντα «тридцять» (пелюстків), що виникло в результаті скорочення грец. τριαντάφυλλο — «тридцятилистник»[6].
(wiki/uk) Троянда (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B4%D0%B0)
Дякую.
Цитата: Python от января 26, 2021, 17:42грец. τριαντάφυλλο — «тридцятилистник»[6].
Оттуда же рум. trandafir.
Ладно украинский, но вот что в романском языке вместо латинской розы не пойми что... :fp:
До слова, роза також українське слово. А ще рожа. Панська рожа. ;D
Цитата: Неспящий_режим от января 26, 2021, 18:05
Ладно украинский, но вот что в романском языке вместо латинской розы не пойми что... :fp:
Романська мова в греко-слов'янському балканському мовному союзі. Плюс кирилиця і православ'я.
Очевидно, грецизм поширився разом з махровими сортами рози-троянди. Які, судячи з того, що геральдична роза п'ятипелюсткова (а не тридцяти-), з'явились і стали масовими відносно пізно.
Цитата: DarkMax2 от января 26, 2021, 18:18
До слова, роза також українське слово. А ще рожа. Панська рожа. ;D
У венгров как раз rózsa, рожа и есть! Тут шо славяне, шо не славяне, многие с рожами!
Цитата: DarkMax2 от января 26, 2021, 18:18
До слова, роза також українське слово. А ще рожа. Панська рожа. ;D
Про рожу в значенні морди, я дізнався пізніше, ніж про рожу в заначенні троянди. Так шо якось сміху не викликало ніколи.
Рожа - это мальва.
В украинском шиповник есть?
Цитата: злой от января 26, 2021, 17:35
Звідки в українській мові така цікава назва квітка? :-\
Кстати, а не квiткi?
Цитата: piton от января 27, 2021, 21:41
В украинском шиповник есть?
(wiki/uk) Шипшина (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BF%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0)
Є слово квіток.
Цитата: Swet_lana от января 27, 2021, 21:40
Рожа - это мальва.
Є просто рожа, є собача, а є панська. (http://sum.in.ua/s/rozha)
Цитата: DarkMax2 от января 27, 2021, 23:16
Цитата: Swet_lana от Рожа - это мальва.
Є просто рожа, є собача, а є панська.
А є ще гайова — шипшина.
(https://books.google.com.ua/books/content?id=10sjAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA589&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%B3%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D0%B2%D0%B0+%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B0%22+%D1%88%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA&sig=ACfU3U0v3qeBI4nBZpl3waEsm10NevRO6w&edge=0)
Цитата: Python от января 26, 2021, 19:21
Цитата: Неспящий_режим от января 26, 2021, 18:05
Ладно украинский, но вот что в романском языке вместо латинской розы не пойми что... :fp:
Романська мова в греко-слов'янському балканському мовному союзі. Плюс кирилиця і православ'я.
Очевидно, грецизм поширився разом з махровими сортами рози-троянди. Які, судячи з того, що геральдична роза п'ятипелюсткова (а не тридцяти-), з'явились і стали масовими відносно пізно.
Ще в албанськiй---
trëndafil.
Всього в чотирох мовах.
Всi чотири мови iндоэвропейськi i всi вiдносяться до рiзних груп.
Цитата: AVIXA от июня 11, 2022, 16:46
Всi чотири мови iндоэвропейськi i всi вiдносяться до рiзних груп.
Знову ж, балканський мовний союз. До якого українська не входить, але, як мінімум, до нього дотична.
До переліку мов з «трояндою» ще можна додати арумунську (яку, втім, інколи зараховують до діалектів румунської).
До речі, й у болгарській «троянда» теж присутня як синонім:
ЦитироватьПрез различни периоди в България са налагат различни названия, които са заемки по произход[1]:
роза (латинското Rosa) идва oт латински rosa;
гюл (Güll) е турско;
трендафил (Trindaphill – 30 листа) – гръцко.
Як і в македонській:
ЦитироватьРоза[1], ружа[2], трендафил[3] или ѓул[4]
Хоча західнобалканські цього грецизму не знають.
Роза от Гюль, вернее предка, который звучал как Вард.
Цитата: Python от июня 16, 2022, 16:26
До речі, й у болгарській «троянда» теж присутня як синонім:
ЦитироватьПрез различни периоди в България са налагат различни названия, които са заемки по произход[1]:
роза (латинското Rosa) идва oт латински rosa;
гюл (Güll) е турско;
трендафил (Trindaphill – 30 листа) – гръцко.
Як і в македонській:
ЦитироватьРоза[1], ружа[2], трендафил[3] или ѓул[4]
Хоча західнобалканські цього грецизму не знають.
Цiкаво чому цей грецизм так географiчно обмежений.
Цитата: Karakurt от июня 16, 2022, 17:06
Роза от Гюль, вернее предка, который звучал как Вард.
Ух ты!
А подробнее можно?
Цитата: AVIXA от июня 19, 2022, 19:28
Цитата: Karakurt от июня 16, 2022, 17:06
Роза от Гюль, вернее предка, который звучал как Вард.
Ух ты!
А подробнее можно?
Ну, «вард» - це ж варіант офіційно-науковий.
А з «гулею»? Також можливі спекуляції.
Цитата: Волод от июня 19, 2022, 19:38
Ну, «вард» - це ж варіант офіційно-науковий.
Менi вiн незвiсний, можу тiльки догадуватись.
Ну "вурда" (можливо i "варда")-кров.
Значить червона.
Як i "ружа".
Але цi два слова нiяк не можуть походити одне з одного, це синонiми.
(wikt/ru) роза (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B0)
Цитата: Волод от июня 19, 2022, 20:28
(wikt/ru) роза (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B0)
I Вам нiц, що в цiй статтi зменшувальне вiд "роза" приводиться в якостi синонiму?
I ось ще:
ЦитироватьПроисходит от лат. rоsа «роза». Далее, возможно, из др.-греч. ῥόδον — то же, восходящ. к праиндоевр. *wrdho- «шип, колючка». Русск. роза — через нем. Rose.
Далi ключове "можливо".
Щодо праiндовропейського, то там вже i говорити нема про що.
Цитата: AVIXA от июня 19, 2022, 20:51
праиндоевр. *wrdho- «шип, колючка».
Словенське vrtnica (https://sl.wikipedia.org/wiki/Vrtnica) теж має стосунок до цього, чи просто збіг?
Цитата: Python от июня 19, 2022, 21:27
Цитата: AVIXA от июня 19, 2022, 20:51
праиндоевр. *wrdho- «шип, колючка».
Словенське vrtnica (https://sl.wikipedia.org/wiki/Vrtnica) теж має стосунок до цього, чи просто збіг?
Дозвольте поцiкавитися як не спецiалiсту: ким i як установлене це праiндоэвропейське
*wrdho?
I яким боком до нього
роза-ружа?
Щодо
vrtnica, то мабуть таки так, то синонiм
колючки, як
шипшина i
шиповнiк, а далi i
терен.
Але всi три слова мають рiзне походження.
Цитата: AVIXA от июня 19, 2022, 23:04ким i як установлене це праiндоэвропейське *wrdho?
Ещё первыми индоевропеистами на основе сравнения иранских
varəδa-/
ward, древнеанглийского
word, латинского
rubus и т. п.
Цитата: AVIXA от июня 19, 2022, 23:04I яким боком до нього роза-ружа?
Латинское
rosa считается заимствованием греческого
ϝρόδον (
(w)ródon), которое само заимствовано из вышеупомянутых иранских.
Цитата: KW от января 27, 2021, 21:53
Цитата: piton от января 27, 2021, 21:41
В украинском шиповник есть?
(wiki/uk) Шипшина (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BF%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0)
Здаэться в румунськiй iй вiдповiдаэ
Rosa canina-роза собача.
А ще цiкаво, що в румунськiй "колючка"-
ghimpe.
Цитата: AVIXA от июня 20, 2022, 03:01
Здаэться в румунськiй iй вiдповiдаэ Rosa canina-роза собача.
Це латинська назва, яка може виринати в джерелах будь-якою мовою.
Цитата: Python от июня 19, 2022, 21:27
Цитата: AVIXA от июня 19, 2022, 20:51
праиндоевр. *wrdho- «шип, колючка».
Словенське vrtnica (https://sl.wikipedia.org/wiki/Vrtnica) теж має стосунок до цього, чи просто збіг?
https://linguistics.stackexchange.com/questions/34844/etymology-of-slovene-vrtnica-rose-can-it-be-the-slavic-reflex-of-pie-wr̥dʰos (https://linguistics.stackexchange.com/questions/34844/etymology-of-slovene-vrtnica-rose-can-it-be-the-slavic-reflex-of-pie-wr%CC%A5d%CA%B0os)
Поряд із успадкованими від праслов'янської мови назвами
куща шипшини собачої (Rosa canina L.) шитийна [Б.-Н.: 398; Рог.: 134; Писк.:
294; Жел.: 1089; Гр., IV: 495], ш епш іна [Б.-Н.: 398; ВхПч., І: 12; Жел.: 1087],
шепчйна [ВхН.з.: 55] < прасл. *<іірьсіпа id. [ЕСУМ, VI: 419] і
документованими вперше шиповник [РО: 8 8 ; Рог.: 134; НІ.; Мак.: 315] <
прасл. *sipovbnikb id. [Сабадош 1996: 30] та свербигуз [Вол.; Парт.; Жел.:
854], свербиуз [1895, Мак.: 315], свербиуза, свербогуз, свербогуза (лемк. та ін.)
свербоуза (закарп.) [ВхН.з.: 55; Мел.: 235— 236] < прасл. *svhrbiggib id.
[Сабадош 1996: 30] появляється в цей період ряд новотворів, що називають
цей кущ: шюпшина [РО: 8 8 ], шипчак (бойк. [ВхПч., II: 35; Гр., IV: 495]),
шипарина (закарп. [ВхЛем.: 276; Гр., IV: 495]; ці номени споріднені із
загальнонародним шипшина id. < прасл.), сверболуз, сверболуза (лемк.),
свербшк (бойк.-галиц.) свербоголуза (лемк.), свербитн (волин.) [ВхН.з.: 55],
свербовнс [Нов.: 103; Мак.: 315], свербило (галиц. [ВхПч., І: 12; Гр., IV: 105]),
закарп. дрячка, терпіігузка [ВхЗак.: 216, 262], дербанка і дербанчник [Чопей:
6 8 ; ВхЗак.: 214], шуплин [Руб., XIII: 40], глог, глодіта (зах. укр. [Гол.: 479]),
голодовина (галиц. [ВхПч., І: 12; Парт.: 287]), діїка рож а (волин. [Вол.;
ВхПч., І: 12; Жел.: 811], гасва рож а [1861, Гр., IV: 29], троянда [Шейк.;
Жел.: 987], трандахір (буков. [НІ.: 10]).
Варіант шюпшина, — мабуть, від шепшина < шипшина; иіипчак — від
шипок; шипарина — від незафіксованого *шип0р, яке — від шип. Сверболуз,
сверболуза, свербоголуза, свербовис і под. виникли на основі номена
свербигуз, зазнавши деетимологізації. Свербак, свербитші, свербило — похідні
від свербіти. Назва терпіігузка (від терпіти і гуз) утворена за аналогією до
свербигуз. Дрячка — від драти (за колючістю куща), дербанка і дербанчник
пов'язуються із прасл. *drb- : derb- 'шкрябати, здирати' [ЕСУМ, II: 35]; пор.
закарп. дербати 'id .', 'колупати, скоблити' [ССк.: 62], ш уплін пов'язане,
вірогідно, з діал. шупати(ся) 'чухати(ся). Номени глог, глодіта, голодовина
перенесено від Crataegus oxycantha (див. п. 1.21.8) за подібністю плодів,
останній номен зазнав деетимологізації внаслідок народноетимологічного
зближення глод із голод). Детальніше про ці назви див. ще [Сабадош 19826:
54—6 8 ]. Із цих номенів нормативними в сучасній українській мові стали
шипшина і рідковживаний гайова рож а [СУМ, VIII: 598; XI: 455; ОВРУ: 175].
Майже всі найменування культивованого куща шипшини столистої
(Rosa centifolia L.) чужомовні (у складених назвах маємо на увазі означувані
слова): повна роза [Рог.: 134], рожа, рож а повна, рож а папська [1862, Гр.,
IV: 29], рож а столистна [Вол.: 225; Жел.: 811], столистка [ВхБот.1905;
Тан.: 63], центифолія [Вол.: 225; ВхБот.1905; Мак.: 315], троянда [Павл.;
Б.-Н.: 357; Рог.: 134; Жел.: 987; Гр., IV: 288], трандафил [Рог.: 134],
трандафиль [Піск.: 259; Гр., IV: 279], трандафира [Гр., IV: 259], трандахір
(буков. [ВхН.з.: 55]). Назва рож а панська мотивується, ймовірно, місцем
зростання, тобто первинно в панських садах. Із рож а повна пор. ст. чес. гиоїе
ρΐηά id. [1577, С ету : 316]. Джерелом номена троянда є нов. гр. triandaphyllo
id. (букв, 'тридцятилисник'); трандафира — від рум. trandafir id. < нов. гр.
[ЕСУМ, V: 653, 618]; центифолія < нов. лат. centifolia id. (букв, 'столиста'),
пор. [ЕСУМ, VI: 238], калькою якого є назва столистка; пор. пол. stolistka,
roza stulistna id. [Maj., II: 671]. Нормативними в українській мові стали
троянда [СУМ, X: 288; ОВРУ: 171], панська рож а і повна рож а id. [СУМ,
VIII: 598]. Зафіксовані в староукраїнських джерелах рож а (ружа) червона id.
у текстах української мови XIX — поч. XX ст. ми не виявили.
https://shron1.chtyvo.org.ua/Sabadosh_Ivan/Istoriia_ukrainskoi_botanichnoi_leksyky_XIX_-_pochatok_XX_st.pdf?PHPSESSID=9p6fst6utc91j3570cokjep9f3
Такі статті треба публікувати в мережі в вигляді зображення сторінки. Бо правильно вгадувати букви в діалектизмах у криво розпізнаному скані не завжди вдається.