Лингвофорум

Общий раздел => История и культура => Тема начата: Суматранский тигр от января 20, 2021, 20:32

Название: Ваше отношение к "заезженным" актёрам русской озвучки
Отправлено: Суматранский тигр от января 20, 2021, 20:32
Решил создать вот такую необычную тему.

Многие из вас наверное заметили, что в очень многих иностранных фильмах и мультфильмах, выходящих в полном русскоязычном дубляже, слишком часто попадаются голоса одних и тех же актёров. Вот их примеры - Никита Прозоровский, Елена Чебатуркина, Дмитрий Филимонов, Диомид Виноградов, Татьяна Весёлкина, Елена Шульман, Юлия Рудина, Татьяна Шитова, Олег Куценко, Жанна Никонова, Ксения Бржезовская, Михаил Черняк... Их голоса звучат почти в каждом втором мультфильме, причём не только в зарубежных, но и в "новорусских" тоже (Лунтик, Барбоскины и т.д.) и озвучивают там сразу нескольких героев, а то чуть ли и не всех!!! Что, на ваш взгляд, является причиной такого явления и как вы к нему относитесь (при том, что наш дубляж за рубежом считают одним из лучших в мире)? Заметьте, что на Западе такого, как правило, не бывает - там всегда на каждую озвучку проходит тщательный кастинг, и стараются делать так, чтобы голос актёра на все 100% соответствовал образу того или иного персонажа.

Вот, кстати, очень многие ностальгируют по старым озвучкам прошлого века (как 90-х годов, так и советского периода), считая их одними из самых лучших в мире, особенно по сравнению с современным дубляжом - но ведь если прислушаться, то, к примеру, в старых диснеевских мультфильмах тоже попадались голоса одних и тех же актёров - Алексея Борзунова, Всеволода Абдулова, Людмилы Ильиной, Вадима Андреева... Я, конечно, не спорю, они все были Великими Актёрами с большой буквы (некоторых из них, к сожалению, уже нет в живых), но ведь почему даже тогда, в ещё неразвалившейся стране, их голоса мелькали в большинстве иностранных кино- и мультфильмов??? Возьмите в качестве примера наш русский дубляж первого поколения My Little Pony, который в 1993 году показывали по "2х2" - если верить финальным титрам, оригинальную версию озвучили около 40 актёров (видимо, по одному на каждого героя, включая второстепенных), в то время как у нас Абдуловы и Андреевы озвучивали сразу по нескольких. И такое бывало даже не только в иностранных, но порой и в наших мультиках тоже - чего одна Клара Румянова стоила, "сюсюкающий" голос которой звучал чуть ли не в каждом третьем советском мультфильме и надо сказать, уже тогда многих раздражал.

В общем, что вы об этом думаете???
Название: Ваше отношение к "заезженным" актёрам русской озвучки
Отправлено: Валер от января 22, 2021, 03:17
Чонишвили, многим нравится.
Название: Ваше отношение к "заезженным" актёрам русской озвучки
Отправлено: злой от января 22, 2021, 03:41
На коллективном Западе в индустрии кино и шоу-бизнеса крутится народу раз в десять (в смысле - значительно) больше, чем в России. Ну и суждение "Заметьте, что на Западе такого, как правило, не бывает - там всегда на каждую озвучку проходит тщательный кастинг, стараются делать так, чтобы голос актёра на все 100% соответствовал образу того или иного персонажа" - какое-то детско-юношеское. Там тоже люди живут, но тех, из кого можно выбирать, там ощутимо больше.

А ещё я обратил внимание, что теперь те же люди озвучивают и официальную русскую локализацию компьютерных игр.