Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Yougi от января 20, 2021, 14:06

Название: A briv dem khaver Voroshilov (песня на идиш)
Отправлено: Yougi от января 20, 2021, 14:06
Помогите сделать подстрочник с идиша.
Я, конечно, идиша не знаю, но из общефилософских данных у меня примерно следующее

Avek iz mayn bruder in Royter Armey
...  мой брат в Красную Армию
Mayn bruderl, mayn liber in Royter Armey
Мой братец, мой любимый в КА
Oy, khaver Voroshilov, ikh lib im a sakh,
Ой, тов. Ворошилов, я его люблю ... (  sakh - непоняно )
Oy, khaver Voroshilov, to shtel im af der vakh.
Ой, тов. Ворошилов ... ( ничего не понятно )

A shlogler mayn bruder, premirt in varshtat,
Ударник мой брат, премирован ... (varshtat - непоняно )
A yat iz mayn bruder, shoyn eynmol a yat.
Мой брат - хороший парень, ...  ( ничего не понятно )
Oy, khaver Voroshilov, ikh lib im azoy,
Ой, тов. Ворошилов, я его люблю ( azoy - непоняно )
Oy, khaver Voroshilov, dos land im fartroy.
Ой, тов. Ворошилов ... ( ничего не понятно )

Ot hert men — fashistn, zey sharfn dem shverd,
Слыхал - фашисты, они точат ножи ( или мечи )
Nit andersh — zey viln Sovetishe erd.
Не иначе - хотят советскую землю
Oy, khaver Voroshilov, der ershter in krig,
Ой, тов. Ворошилов, первого на войну
Oy, khaver Voroshilov, dem bruderl shik.
Ой, тов. Ворошилов, пошлите братца

A shlogler mayn bruder, der bester bay undz,
Ударник мой брат, лучший из нас
Er vet zey bavayzn a krikhn tsi undz.
Он... ( ничего не понятно ) ... нас

Oy, khaver Voroshilov, um tomer er falt,
Ой, тов. Ворошилов, ( um tomer - непонятно ) он упадёт
Oy, khaver Voroshilov, to shik mir dan bald.
Ой, тов. Ворошилов, пошлите мне ( bald - непонятно )

Ikh bin shoyn a groyser, ikh vaks nokhanand,
Я скоро вырасту, я ( ничего не понятно ) 
Ikh kon shoyn haltn a biks in der hand.
Я скоро смогу держать biks  в руке
Oy, khaver Voroshilov, der ershter in krig,
Ой, тов. Ворошилов, первого на войну
Oy, khaver Voroshilov, dem bruderl shikh.
Ой, тов. Ворошилов, пошлите братца

Пытался найти непонятные слова в каком-то идиш онлайн-словаре - их там нет, скорее всего транскрипция не та.
И ещё, кто нибудь может сказать, это всё стихотворение, или чего-то не хватает?

Название: A briv dem khaver Voroshilov
Отправлено: ta‍criqt от января 20, 2021, 14:13
Цитироватьa sakh
— это-то понятно даже по смыслу: очень, сильно.
Название: A briv dem khaver Voroshilov
Отправлено: Andrey Lukyanov от января 20, 2021, 14:40
Могу предположить такие идиш-немецкие соответствия:

shtel im af der vakh = stell ihm auf der Wacht
varshtat = Werkstatt
shoyn eynmol = schon einmal
bavayzn = beweisen
bald = bald
vaks = wachsen
Название: A briv dem khaver Voroshilov
Отправлено: Devorator linguarum от января 20, 2021, 14:50
Русский вариант (отсюда (https://petroleks.ru/stalin/music/st66.php)):
Цитировать
Климу Ворошилову письмо я написал:
Товарищ Ворошилов, народный комиссар!
В Красную армию нынешний год,
В Красную армию брат мой идёт!

Товарищ Ворошилов, ты, верно, будешь рад,
Когда к тебе на службу придёт мой старший брат.
Нарком Ворошилов, ему ты доверяй:
Умрёт он, а не пустит врага в Советский край!
Умрёт он, а не пустит врага в Советский край!

Слышал я, фашисты задумали войну:
Хотят они разграбить Советскую страну.
Товарищ Ворошилов, когда начнётся бой –
Пускай назначат брата в отряд передовой!
Товарищ Ворошилов, а если на войне
Погибнет брат мой милый – пиши скорее мне!
Нарком Ворошилов, я быстро подрасту
И встану вместо брата с винтовкой на посту!
И встану вместо брата с винтовкой на посту!

Музыка: П. Акуленко.
Слова: Л. Квитко, перевод С. Маршак.

Похоже, идишский текст - это как раз оригинал, написанный Львом Квитко.
Название: A briv dem khaver Voroshilov
Отправлено: Yougi от января 20, 2021, 15:26
ЦитироватьEr vet zey bavayzn a krikhn tsi undz.
bavayzn = beweisen
Типа, получается "Он даст им знать как воевать ( нападать ) на нас"?

ЦитироватьПохоже, идишский текст - это как раз оригинал, написанный Львом Квитко.
Ну да, это он и есть. Я думал, все догадаются.
ЦитироватьНарком Ворошилов, ему ты доверяй:
Откуда вот это "доверяй" взялось, я его в оригинале в упор не вижу.
и biks это что, винтовка что-ли?
ЦитироватьOy, khaver Voroshilov, to shik mir dan bald.
А тут, выходит "пошлите за мной быстрее", так?
Название: A briv dem khaver Voroshilov
Отправлено: Devorator linguarum от января 20, 2021, 15:34
Цитата: Yougi от января 20, 2021, 15:26
ЦитироватьНарком Ворошилов, ему ты доверяй:
Откуда вот это "доверяй" взялось, я его в оригинале в упор не вижу.
Для рифмы же. И по-всякому видно, что перевод Маршака не слишком точный. :yes:
Название: A briv dem khaver Voroshilov
Отправлено: wiederda от января 20, 2021, 15:38
avek (אװעק) = нем. weg в значении away.
fartroy (פֿארטרױ), imptv. sg. от fartroyen = vertrauen, здесь в значении entrust ("страну ему доверь").
azoy (אזױ) = so.
biks (ביקס) = Büchse.
Название: A briv dem khaver Voroshilov
Отправлено: Poirot от января 20, 2021, 15:53
Цитата: ta‍criqt от января 20, 2021, 14:13
Цитироватьa sakh
— это-то понятно даже по смыслу: очень, сильно.
И как это передать по-немецки?
Название: A briv dem khaver Voroshilov (песня на идиш)
Отправлено: ta‍criqt от января 20, 2021, 21:39
ЦитироватьИ как это передать по-немецки?
— sehr stark, более точно — viel.
Название: A briv dem khaver Voroshilov (песня на идиш)
Отправлено: Yougi от января 22, 2021, 16:06
 Спасибо всем за помощь, теперь практически всё понятно, кроме ikh vaks nokhanand и  um tomer.
ЦитироватьИ как это передать по-немецки?
Ну, в идише, afair, немецкие корни у примерно 70 проц. слов. Остальные могут этимологизироваться из других языков.
Название: A briv dem khaver Voroshilov (песня на идиш)
Отправлено: wiederda от января 22, 2021, 16:51
Цитата: Yougi от января 22, 2021, 16:06
Спасибо всем за помощь, теперь практически всё понятно, кроме ikh vaks nokhanand и  um tomer.
um tomer, скорее всего, описка вм. un tomer; טאׇמער "если (вдруг)".
ikh vaks = ich wachse.
nokhanand (נאׇכאנאנד = нем. nacheinander), т.е. "fortwährend".
Название: A briv dem khaver Voroshilov (песня на идиш)
Отправлено: ta‍criqt от января 22, 2021, 16:53
Цитироватьum tomer, скорее всего, описка вм. un tomer;
— португальские евреи описались...