Что ж, напишу в третий раз
Снова фрагмент из "В Бухаре и Самарканде" Лоика Шерали:
Дар Самарқанду Бухорои шариф бар тоҷикон
Дода бас асноди қалби зӯракӣ,
Бар ҷигаргоҳи нумӯи ориён
Захмҳо зад кордҳои зӯракӣ.
Как-то так вышло:
В Самарканде и Бухаре благородной таджикам
дав достаточно лживых доказательств насилия,
цветущей родине ариев
нанесли раны ножами насилия.
Подскажите, как правильно перевести.
Можно, думаю, ещё так перевести:
В Самарканде да Бухаре благородной, таджиков,
Обвинив, незаслуженно, в злодеяниях дерзко
Цветущую родину ариев
Искромсали своими кинжалами мерзко.
Подскажите как правильно перевести:
Аз бода шавад такаббур аз сарҳо кам,
В-аз бода шавад кушода банди маҳкам.
Иблис, агар зи бода хӯрдӣ ҷоме,
Кардӣ ду ҳазор саҷда пеши Одам.
У меня получается так ( дословно):
От вина головы становятся немного высокомерными,
И от вина открываются крепкие кандалы.
Иблис, если б ты отведал кубок вина,
Совершил бы две тысячи суджудов перед Адамом.