Всегда они к манихеям применяли слово maniheist, а сейчас вижу новую статью, где вместо этого manihey. А какое-то время назад в турецкой статье про письменные памятники встретил замечательное слово prorisovka. ;)
Зачем? У них своей что ли нет?
И откуда русская - объем контактов настолько значителен?
Тюркологических-то работ на русском много. Побольше, чем на европейских языках. Вот турки и проникаются. А своя терминология - где-то есть, где-то нет. Но даже если и есть, короткий иностранный термин может оказаться удобнее, чем свой, выражаемый словосочетанием.
Цитата: Devorator linguarum от января 13, 2021, 18:11
Всегда они к манихеям применяли слово maniheist, а сейчас вижу новую статью, где вместо этого manihey. А какое-то время назад в турецкой статье про письменные памятники встретил замечательное слово prorisovka. ;)
Во всяких институтах тюркологии сидит много народу из бСССР, видимо их работа.
Как я успел заметить, часть этого «народа из СССР» присутствует частично и на Лингвофоруме.
ЦитироватьВот турки и проникаются. А своя терминология - где-то есть, где-то нет.
— так даже в английском паразитируют наработки сов.школы.
Кстати есть ещё вероятность того, что просто пользуются машинным переводом и как следуют не вычитывают что получилось.
Цитироватьпросто пользуются машинным переводом и как следуют не вычитывают что получилось.
— то, что некоторая часть наших в широком смысле (от Кишинёва до Ташкента) учёных вбивает в машины русские (в т.ч., основанные на немецкой терминологии) обороты и шлёт их на условный Запад — так то факт.
Цитата: Devorator linguarum от января 13, 2021, 18:11
Всегда они к манихеям применяли слово maniheist, а сейчас вижу новую статью, где вместо этого manihey. А какое-то время назад в турецкой статье про письменные памятники встретил замечательное слово prorisovka. ;)
Прикольно
Цитироватьвстретил замечательное слово prorisovka.
— потом сочинят ещё и похабные новотурецкие частушки...